| I realise, once I get over number 13, | Я понимаю, как только я получу за номер 13, |
| But once you open the box, you've voided the warranty. | Как только ты вскроешь корпус, ты нарушишь гарантию. |
| The spell would dissolve once we passed the gates. | Заклинание рассеится, как только мы пройдем ворота. |
| And once I understand it, I never forget it. | И как только я понимаю, я никогда это не забываю. |
| And once Heather became pregnant, we saw her several times a month. | И как только Хэзер забеременела, мы виделись с ней несколько раз в месяц. |
| Dumped the car once your boys showed up so the registration wouldn't lead them to the house. | Бросила машину, как только вы появились, тогда эта проверка не приведёт нас к нужному дому. |
| But look, once it passes, I'm fine. | Но, как только это проходит, я в норме. |
| She will be able to guide us once we are inside. | Она сможет показать нам путь, как только мы окажемся внутри. |
| I want tunnel nine, main and ancillary workings closed down once we're clear. | Я хочу, чтобы в девятом туннеле закрыли основные и вспомогательные выработки, как только мы его покинем. |
| And once I'm a wolf, I'm going straight for your throat. | А как только я стану волком, моей целью станет твоя глотка. |
| He said that once you read the file, you'd know. | Он сказал, что как только ты изучишь дело, поймешь сама. |
| It's got an internal battery that'll pick up once the belt battery dies. | В нем установлена батарейка, которая заработает, как только сядет внешний аккумулятор. |
| Now, once I've distracted them, you sneak out and get position. | Так, как только я отвлеку их, ты прокрадешься и займешь позицию. |
| And once you tell the police or your lawyer, there's no going back. | И как только ты расскажешь полиции или своему адвокату, пути назад уже не будет. |
| But once Timo heard the music, he sobered up quick. | Но как только Тимо услышал музыку, он быстро протрезвел. |
| This should be activated once we land in St. Paul. | Он будет активирован, как только мы приземлимся в Сент-Поле. |
| Baby, I'll call you once I get to Delhi. | Детка, я позвоню тебе, как только прилечу в Дели. |
| Jules, your obligation to the client ends once they move into the house. | Джулс, твои обязанности заканчиваются, как только клиенты въезжают в дом. |
| It'll be obvious once you get in there. | Это будет очевидно, как только доберетесь туда. |
| Yes. We'll learn more once I finish the translation. | Мы узнаем больше, как только я закончу перевод. |
| Rebecca, once we go, we got to keep moving. | Ребекка, как только двинем, не останавливайся. |
| And once they get a consensus from the family and the doctors, this will all go away. | И как только они получат согласованное мнение семьи и докторов, всё это закончится. |
| We'll talk again once you're there. | Поговорим, как только ты туда доберёшься. |
| And once you leave town, I wouldn't even worry about it. | И как только ты покинешь город, можешь вообще об этом не волноваться. |
| And once he starts that spiral, there is nothing we can do. | И как только это начнётся, мы ничего не сможем сделать. |