Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Once - Как только"

Примеры: Once - Как только
We should take advantage of the current favourable trend and start the related formal discussions this afternoon once the Conference has resolved the current issue. И нам следует, воспользовавшись нынешней благоприятной динамикой, начать сегодня после обеда, как только Конференция разрешит текущую проблему, соответствующие официальные дискуссии.
The Government would continue to advocate such a move, and he expressed the hope that progress could be made once the financial situation improved. Он говорит, что государство будет продолжать действовать в этом направлении, и надеется, что конкретных результатов удастся добиться, как только улучшится финансовая ситуация.
But once we had nationalized oil and gas, in 2006, the first year of my administration, we had a surplus. Однако как только мы национализировали нефть и газ в 2006 году - в первый год моего правления, - наш бюджет стал прибыльным.
The high quality of the Guidelines and the related Toolkit and Handbook should facilitate this process, once they have become widely known among academics. Высокое качество Руководящих принципов и соответствующего Набора инструментов и Руководства должно способствовать этому процессу, как только они получат более широкую известность в академических кругах.
We show good intentions during our meetings with our speeches and our commitments, but once we are far from this Hall, it seems that our determination fades. В ходе наших заседаний мы произносим речи и берем обязательства, подтверждающие наши благие намерения, но как только мы оказываемся вне этого зала, наша решимость, похоже, сходит на нет.
Indeed, once it had achieved its objectives, such an instrument could be phased out. Как только такой механизм выполнит поставленные перед ним задачи, его можно будет постепенно свернуть.
It was agreed that it was important to ensure an orderly termination of the Commission's mandate once it was so decided. Было достигнуто согласие в отношении того, что важно обеспечить упорядоченное завершение мандата Комиссии, как только будет принято такое решение.
The estimated costs for this work are not known at this time but will be communicated to Parties once determined. Сметные расходы для этой работы на данный момент неизвестны, но они будут сообщены Сторонам, как только они будут определены.
He assured the Committee that UNHCR would continue to work to address this issue and would share the audit report once available. Он заверил Комитет, что УВКБ продолжит заниматься этим вопросом и представит делегациям доклад по результатам соответствующей ревизии, как только он будет готов.
This mechanism, once operational, could serve as another space for political dialogue to resolve whatever differences that may arise before, during and after the electoral process. Как только этот механизм вступит в силу, он откроет новые возможности для проведения политического диалога в целях урегулирования любых разногласий, которые могут возникнуть до, во время и после выборов.
The identification would commence once the parties had identified and agreed on a private company that would assist the National Statistical Institute in conducting the process. Процесс идентификации начнется, как только стороны определят и согласуют частную компанию, которая будет оказывать Национальному статистическому институту содействие в его проведении.
Denmark was also prepared to pursue the issue of torture in the Human Rights Council once that body had decided how to deal most effectively with thematic issues. Дания готова также продолжать действовать в этом направлении в рамках Совета по правам человека, как только этот орган примет решение о наиболее эффективном подходе к тематическим вопросам, связанным с защитой прав человека.
The appointment of a Special Coordinator on Item 5 once the CD has started substantial work; назначение специального координатора по пункту 5, как только КР начнет предметную работу;
We emphasized earlier in our previous interventions the need for clear understanding on fundamentals so as to ensure the smooth conduct of discussions on negotiations once the Conference has adopted its decision. Мы подчеркивали ранее в своих предыдущих выступлениях необходимость четкого понимания по основам, с тем чтобы обеспечить ритмичное проведение дискуссий относительно переговоров, как только Конференция примет свое решение.
The current Minister of Justice told the Panel that the Government would indict some of the persons in November, once the courts began their winter session. Нынешний министр юстиции заявил Группе, что правительство предъявит обвинительные акты некоторым из них в ноябре, как только суды соберутся на зимнюю сессию.
The Middle East Office stated that it would follow the standard operating procedures once they were finalized and issued for implementation. Ближневосточное отделение заявило, что оно приступит к осуществлению стандартных оперативных процедур, как только они будут опубликованы после завершения их подготовки.
The Secretariat will prepare the terms of reference of the Registries once the statutes of the Dispute and Appeals Tribunals have been approved by the General Assembly. Секретариат подготовит круг ведения секретариатов трибуналов, как только статуты Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала будут утверждены Генеральной Ассамблеей.
Furthermore, once the new contractual framework had been fully implemented, there would be few staff left under fixed-term contracts with 10 years of continuous service. Более того, как только новая система контрактов будет полностью внедрена, останется мало сотрудников на срочных контрактах с 10 годами непрерывной службы.
Any additional conference-servicing requirements for the High-level Dialogue and the informal thematic debate would be reviewed, evaluated and their financial implications established once the relevant General Assembly decisions had been taken. Какие-либо дополнительные требования к конференционному обслуживанию диалога на высоком уровне и неофициального тематического обсуждения будут рассмотрены, оценены, а их финансовые последствия установлены, как только будут приняты соответствующие решения Генеральной Ассамблеи.
The Independent Audit Advisory Committee will prepare its comments and advice to the General Assembly once that report has been completed and made available to the Committee. Независимый консультативный комитет по ревизии подготовит свои замечания и рекомендации для Генеральной Ассамблеи, как только упомянутый доклад будет завершен и предоставлен в распоряжение Комитета.
CDM fees that will be used once activities relating to the CDM become self-financing; с) сборы МЧР, которые будут использоваться, как только деятельность, связанная с МЧР, будет переведена на самофинансирование;
If the Committee declares that your complaint is inadmissible, the process is complete once the decision has been transmitted to you and the State party. Если Комитет объявляет вашу жалобу неприемлемой, то процесс завершается, как только о решении сообщается вам и государству-участнику.
Project documents for the various approved projects will be made available on the mercury webpage, together with final reports and outcomes, once available. Проектная документация по различным утвержденным проектам будет предоставлена на веб-странице, посвященной ртути, вместе с окончательными докладами и итогами, как только они появятся.
It concluded that appropriate action should be taken once the Security Council has decided on the future mandate of UNMOVIC. Был сделан вывод о необходимости принятия надлежащих мер, как только Совет Безопасности примет решение о будущем мандате ЮНМОВИК.
The Committee is invited to set up a time schedule for the preparatory meetings once it has decided on the exact date of the High-level Meeting. Комитету предлагается определить график созыва подготовительных совещаний, как только будет принято решение о точных сроках проведения Совещания высокого уровня.