Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Once - Как только"

Примеры: Once - Как только
We will evaluate this proposal and the financial and personnel resources it requires once we have completed the current round of workshops. Как только мы завершим нынешнюю серию практикумов, будет предпринята оценка этого предложения и финансовых и кадровых ресурсов, которые для этого потребуются.
New Zealand will be in full compliance with the financing-related elements of resolution 1373 once the Terrorism Suppression bill is passed into law. Как только будет принят закон о борьбе с терроризмом, законодательство Новой Зеландии будет полностью соответствовать финансовым положениям резолюции 1373.
It was expected that this division, once staffed and fully operational, would embark on systematic staff development and succession-planning programmes. Ожидается, что, как только этот отдел будет полностью укомплектован и начнет работать, он будет заниматься систематической подготовкой кадров и разработкой программ планирования преемственности.
We wish to reiterate our support for Japan, Germany, India and other capable countries from different continents becoming permanent members of the Security Council once it is enlarged. Мы вновь заявляем о своей поддержке кандидатур Японии, Германии, Индии и других отвечающих необходимым требованиям стран с различных континентов на места постоянных членов совета Безопасности, как только он будет расширен.
We hope to be able to discuss his initiative as soon as possible, once it has been evaluated in the various capitals. Мы надеемся, что сможем обсудить его инициативу в кратчайшие возможные сроки, как только она получит оценку в различных столицах.
And once the dredging by the United Nations Development Programme and other work is completed, that port will become a major entry point for the World Food Programme. И, как только будет завершена операция Программы развития Организации Объединенных Наций по драгированию порта, а также закончены другие виды работ, этот порт станет одним из главных пунктов для доставки грузов Мировой продовольственной программы.
The United Nations and non-governmental organizations continue to monitor the situation with the aim of expanding humanitarian assistance once the security situation improves. Организация Объединенных Наций и неправительственные организации продолжают отслеживать ситуацию с целью расширения гуманитарной помощи, как только положение в плане безопасности улучшится.
The judges formally began work on 28 January, and 15 prison staff will take up their duties once the rehabilitated Bunia prison is fully operational. Судьи официально приступили к работе 28 января 2004 года, в то время как 15 сотрудников тюрьмы приступят к исполнению своих обязанностей, как только отремонтированная тюрьма в Буниа полностью войдет в строй.
It might have been anticipated that once the Court finds the Fourth Geneva Convention applicable, that humanitarian law would be at the heart of this Opinion. Можно было предвидеть, что, как только Суд сочтет четвертую Женевскую конвенцию применимой, эта норма гуманитарного права будет лежать в основе настоящего заключения.
They also undertook to review the longer-term plan for the disarmament, demobilization and reintegration process once it was finalized by the Government of Burundi. Участники этого совещания обязались также провести обзор более долгосрочного плана разоружения, демобилизации и реинтеграции, как только правительство Бурунди закончит работу над ним.
The Secretariat was requested to post on the UNCITRAL website the final schedule of the working group meetings once the dates of the meetings had been confirmed. Секретариату было предложено разместить окончательное расписание совещаний рабочих групп на веб-сайте ЮНСИТРАЛ, как только будут подтверждены сроки их проведения.
Review of irregular system activity and activities of persons with privileges to systems will be implemented once additional staff is on board. Как только новые сотрудники приступят к исполнению своих обязанностей, будет проведена проверка нарушений в пользовании системами и деятельности лиц, обладающих привилегиями на доступ к системам.
This focus is due to the shift in burden of proof once the Ethics Office determines a prima facie case. Подобная узкая направленность обусловлена переносом бремени доказывания, как только Бюро по вопросам этики устанавливает наличие достаточных доказательств.
With regard to Salinas Grandes, the Committee urges the State party to comply with the decision of the Supreme Court, once it is available. Касаясь Салинас-Грандес, Комитет настоятельно призывает государство-участник выполнить решение Верховного суда, как только оно будет принято.
Reviews of program changes and the activities of the database administrator required additional resources and would be implemented once new staff (currently under recruitment) were on board. Проверка изменений, вносимых в программы, и деятельности администратора базы данных требует дополнительных ресурсов и начнет проводиться, как только будут наняты новые сотрудники (набор персонала осуществляется в настоящее время).
Thus, once market forces had eliminated the implicit subsidies to remote and small farmers, many farmers were left worse off. Как только под влиянием рыночных сил исчезли скрытые субсидии, которыми пользовались отделенные и мелкие фермеры, положение многих из них ухудшилось.
The United Nations would be prepared, once the requisite conditions are in place, to consider providing technical assistance to contribute to the electoral process. Как только будут созданы необходимые условия, Организация Объединенных Наций будет готова рассмотреть вопрос об оказании технической помощи в проведении выборов.
Arrangements are being made for UNISFA to replace the Banton bridge with a bailey bridge once the weather and road conditions improve. В настоящее время разрабатывается план, по которому, как только установится погода и улучшатся дорожные условия, ЮНИСФА заменят мост «Бантон» сборно-разборным металлическим мостом Бейли.
UNIFIL is in the process of reviewing these lists and, once common points have been identified, will propose to the parties to commence marking those coordinates immediately. ВСООНЛ занимаются изучением этих списков и, как только будут выявлены общие точки, предложат сторонам незамедлительно приступить к маркировке этих координат.
The upcoming military expansion is expected to become the main engine of economic activity, benefiting Guam's economy in the amount of $1.5 billion per year once the process begins. Ожидается, что предстоящее расширение военного присутствия станет главным стимулом для экономической деятельности в территории, и, как только этот процесс начнется, в экономику Гуама ежегодно будут вливаться средства в объеме 1,5 млрд. долл. США.
The number of the resolution on the United Nations common system would be inserted once that resolution had been adopted by the General Assembly. Номер резолюции, касающейся общей системы Организации Объединенных Наций, будет добавлен, как только эта резолюция будет принята Генеральной Ассамблеей.
The task of integration and rehabilitation within 16 weeks would be duly taken over by the Special Committee, once that is agreed. Специальный комитет в установленном порядке возьмет на себя выполнение задачи проведения в течение 16 недель интеграции и реабилитации, как только эта мера будет согласована.
The delegations of the Russian Federation and France proposed to review the Russian and French translations once the English Standard was ready for adoption. Делегации Российской Федерации и Франции предложили проверить переводы на русский и французский языки, как только стандарт на английском языке будет готов для принятия.
The Government normally contributed to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture and would resume doing so once the budgetary situation had improved. Обычно правительство делает взносы в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток и вернется к этой практике, как только улучшится положение с бюджетом.
So I am quite certain that, once it enters into force, we will implement this treaty in a fairly smooth manner. Поэтому я убеждена, что как только Договор вступит в силу, мы будем осуществлять его спокойно и плавно.