Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Once - Как только"

Примеры: Once - Как только
We'll explain once everyone gets back inside. Мы объясним, как только все вернутся внутрь.
And once we've delivered Thomas, we can head back to the hospital. И как только мы доставим Томаса, сможем вернуться в госпиталь.
They'll know very differently once the Doctor and company come out of it. Они будут думать совершенно по-другому, как только Доктор и остальные выйдут из коня.
And, once the tests are done, it'll print the results on parchment paper... И как только тесты будут готовы, он распечатает результаты на пергаменте...
Okay, so once we're in Dirk's office, we'll need a distraction. Как только мы попадем в кабинет Дёрка, нам нужен отвлекающий маневр.
The Declaration of the Rights of Indigenous Peoples, once adopted by the General Assembly, will be published in all official languages. Как только Генеральная Ассамблея примет Декларацию прав коренных народов, она будет опубликована на всех официальных языках.
It reaffirms its readiness to consider promptly any recommendations from the Secretary-General once an agreement has been concluded between the parties. Он подтверждает свою готовность срочно рассмотреть любые рекомендации Генерального секретаря, как только между сторонами будет заключено соглашение.
The repatriation of the internally displaced persons would be greatly accelerated and facilitated once the situation in the country became stable. Процесс репатриации лиц, перемещенных в пределах страны, пойдет значительно быстрее и успешнее, как только обстановка в стране стабилизируется.
This team will be redeployed to that area once UNOMIL has received the necessary assurances regarding its security. Эта группа вновь будет направлена в этот район, как только МНООНЛ получит необходимые гарантии в отношении ее безопасности.
It was firmly committed to providing ongoing assistance to the Territory once an act of self-determination had been made. Она твердо привержена делу оказания постоянной помощи территории, как только состоится акт самоопределения.
As already indicated, I shall revert to the Council with appropriate recommendations once the situation is sufficiently clear. Я уже отмечал, что, как только ситуация прояснится, я представлю Совету соответствующие рекомендации.
It reaffirms its willingness to support Burundi's recovery efforts, once the necessary national reconciliation is embarked upon with all the resolves required. Он вновь подтверждает свою готовность оказать Бурунди поддержку в ее усилиях по восстановлению, как только она со всей должной решимостью встанет на путь необходимого национального примирения.
This figure will rise dramatically once the dialogue process is completed. Этот показатель значительно возрастет, как только завершится начатый диалог.
Better results would be achieved once responsibility and accountability were demanded directly from identifiable organizational units and officials. Как только ответственность и подотчетность станут непосредственными задачами соответствующих организационных подразделений и конкретных должностных лиц, удастся достичь больших результатов.
It was hoped that once pending issues were resolved, the consultation period could begin. Существует надежда на то, что как только будут урегулированы нерешенные вопросы, начнется процесс консультаций.
The brackets would automatically be removed once the General Assembly had established the working group. Скобки будут автоматически сняты как только Генеральная Ассамблея учредит рабочую группу.
So, once I saw the flash... instincts kicked in. Как только я увидел вспышку... сработали инстинкты.
Other provisions of the Ordinance will be brought into force once the requisite subsidiary legislation is in place. Остальные положения Закона будут введены в силу, как только будут подготовлены необходимые подзаконные акты.
The ratification procedure will be carried out once the preparatory steps for submission to our legislature have been completed. Процедура ратификации будет проведена сразу, как только будут завершены подготовительные шаги по представлению ее в наш законодательный орган.
The mission was informed that Morocco would cooperate with the military component of MINURSO once D-Day had been determined. Миссия была информирована о том, что Марокко будет сотрудничать с военным компонентом МООНРЗС как только будет определен день "Д".
But... once O.J. was arrested, she returned to his side. Но... как только О. Джея арестовали, она к нему вернулась.
I'll report back once I've seen the ships. Я сообщу, как только увижу корабли.
Or rather, the duke of Guise, once the bankers had finished with him. Или, скорее, герцогу де Гизу, как только банкиры закончили с ним.
And once it is given, the day begins. И как только ее простят... день начнется.
And once Julius Berger knows, Carpathia knows. А как только узнает Джулиус Бергер, узнает и вся Карпатия.