I hired Mr. Keys once I realized the police wouldn't be making a missing brown skinned girl a priority. |
Я нанял Мистера Кейса, как только понял что полиция не особо будет стараться найти пропавшую смуглую девочку. |
Because, once I open it, I am compelled to act upon its contents. |
Потому что, как только я его открою, я буду вынужден действовать отталкиваясь от его содержания. |
So once all the alarms are down... we just have to force our way to the front door and the house is ours. |
Как только сигнализация отключится... нам останется взломать входную дверь и дом наш. |
Tomorrow, once it stops raining, we'll look for a highway |
Завтра... как только прекратится дождь... мы пойдём искать шоссе. |
And once he saw that it was completely empty, he locked him inside. |
И как только он увидел, что там совершенно пусто, он его там запер. |
Listen, once you've done a couple of rounds, please feel free to sit down and have a very quick drink. |
Слушайте, как только сделаете пару кругов, пожалуйста, чувствуйте себя комфортно и быстренько чего-нибудь выпейте. |
You hang in there, and drinks are on me once we get topside. |
Держитесь там, и выпивка за мой счет, как только доберемся до палубы. |
I suppose you won't see me once you're married? |
Я предполагаю, что ты не захочешь меня видеть как только вы поженитесь? |
I think I can help her once I figure it out. |
Я думаю, что я смогу помочь ей, как только я пойму, что это такое. |
Don't worry, once she falls asleep, |
Не переживай, как только она уснет, |
What road will you take once you reach the woods? |
Какой путь изберете вы, как только достигнете леса? |
I'm just at front of house with the boss and she's asking if they can go higher once it's done. |
Я сейчас у своего босса и она просит, чтобы облака поднялись, как только это будет сделано. |
So he could legally steal your land, once he found there was gold on it. |
Что бы мог законно украсть у тебя землю, как только узнал, что там есть золото. |
But the strong ones will be wick and once the dead wood's cut away there'll be roses. |
Но сильные будут вик, и как только срежем мёртвую древесину, там появятся розы. |
But once he saw I couldn't stomach it, that's when he got Dario. |
Но как только он увидел, что я не смогу вынести этого, он обратился к Дарио. |
But once the Bolivian gets stuck on an idea, like the fact that you cost him two keys and his favorite briefcase, well... |
Вот, как только боливийца охватывает идея, вроде того факта, что вы стоили ему 2-ух кило и его любимого кейса, ну... |
And once he understood that any O.D.'s from this uncut product... would be on his head, he gave us open license to stop the leak. |
И, как только он понял, что каждая передозировка этим беспримесным продуктом... свалится ему на голову, он дал нам простую лицензию на то, чтобы перекрыть утечку. |
Instead, once financial transactions begin to concentrate in a place, it becomes hard to move them to other places. |
Причина в другом: как только финансовые операции начинают концентрироваться в одном месте, становится трудно перевести их в другие места. |
Perhaps once the mystery of the Nobel Prize is reduced, we might reflect on what is truly significant in science. |
Возможно, как только уменьшится тайна Нобелевской премии, мы могли бы поразмыслить над тем, что на самом деле является важным в науке. |
Finding a satisfactory British substitute for the German air compressor, bought from Bosch, was to cause problems for AEC, once war broke out. |
Найденная удовлетворительная замена британского производства немецкому воздушному компрессору, купленному у компании Бош, должна была вызвать проблемы у АЕС, как только началась война. |
Or once we do this, we're on a plane and she can go home to your nephew. |
Или как только мы это сделаем, мы сядем на самолёт, и она сможет уйти домой к твоему племяннику. |
MARSHALL: And once I figured it out, I started doing crazy stuff to see how far you'd let me go. |
И как только я это выяснил, я начал делать безумные вещи, чтобы посмотреть, как далеко вы дадите мне зайти. |
And then once it bites, you just need to pull it up for a second... |
И потом как только он схватит, нужно только потянуть его на секунду... |
Things will be different once we transfer to a fighting vessel, |
Все изменится, как только нас переведут на военный корабль, я в этом не сомневаюсь. |
We'll clean you up once you hit the shore! |
Мы отмоем тебя, как только ты выберешься на берег! |