Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Once - Как только"

Примеры: Once - Как только
I hired Mr. Keys once I realized the police wouldn't be making a missing brown skinned girl a priority. Я нанял Мистера Кейса, как только понял что полиция не особо будет стараться найти пропавшую смуглую девочку.
Because, once I open it, I am compelled to act upon its contents. Потому что, как только я его открою, я буду вынужден действовать отталкиваясь от его содержания.
So once all the alarms are down... we just have to force our way to the front door and the house is ours. Как только сигнализация отключится... нам останется взломать входную дверь и дом наш.
Tomorrow, once it stops raining, we'll look for a highway Завтра... как только прекратится дождь... мы пойдём искать шоссе.
And once he saw that it was completely empty, he locked him inside. И как только он увидел, что там совершенно пусто, он его там запер.
Listen, once you've done a couple of rounds, please feel free to sit down and have a very quick drink. Слушайте, как только сделаете пару кругов, пожалуйста, чувствуйте себя комфортно и быстренько чего-нибудь выпейте.
You hang in there, and drinks are on me once we get topside. Держитесь там, и выпивка за мой счет, как только доберемся до палубы.
I suppose you won't see me once you're married? Я предполагаю, что ты не захочешь меня видеть как только вы поженитесь?
I think I can help her once I figure it out. Я думаю, что я смогу помочь ей, как только я пойму, что это такое.
Don't worry, once she falls asleep, Не переживай, как только она уснет,
What road will you take once you reach the woods? Какой путь изберете вы, как только достигнете леса?
I'm just at front of house with the boss and she's asking if they can go higher once it's done. Я сейчас у своего босса и она просит, чтобы облака поднялись, как только это будет сделано.
So he could legally steal your land, once he found there was gold on it. Что бы мог законно украсть у тебя землю, как только узнал, что там есть золото.
But the strong ones will be wick and once the dead wood's cut away there'll be roses. Но сильные будут вик, и как только срежем мёртвую древесину, там появятся розы.
But once he saw I couldn't stomach it, that's when he got Dario. Но как только он увидел, что я не смогу вынести этого, он обратился к Дарио.
But once the Bolivian gets stuck on an idea, like the fact that you cost him two keys and his favorite briefcase, well... Вот, как только боливийца охватывает идея, вроде того факта, что вы стоили ему 2-ух кило и его любимого кейса, ну...
And once he understood that any O.D.'s from this uncut product... would be on his head, he gave us open license to stop the leak. И, как только он понял, что каждая передозировка этим беспримесным продуктом... свалится ему на голову, он дал нам простую лицензию на то, чтобы перекрыть утечку.
Instead, once financial transactions begin to concentrate in a place, it becomes hard to move them to other places. Причина в другом: как только финансовые операции начинают концентрироваться в одном месте, становится трудно перевести их в другие места.
Perhaps once the mystery of the Nobel Prize is reduced, we might reflect on what is truly significant in science. Возможно, как только уменьшится тайна Нобелевской премии, мы могли бы поразмыслить над тем, что на самом деле является важным в науке.
Finding a satisfactory British substitute for the German air compressor, bought from Bosch, was to cause problems for AEC, once war broke out. Найденная удовлетворительная замена британского производства немецкому воздушному компрессору, купленному у компании Бош, должна была вызвать проблемы у АЕС, как только началась война.
Or once we do this, we're on a plane and she can go home to your nephew. Или как только мы это сделаем, мы сядем на самолёт, и она сможет уйти домой к твоему племяннику.
MARSHALL: And once I figured it out, I started doing crazy stuff to see how far you'd let me go. И как только я это выяснил, я начал делать безумные вещи, чтобы посмотреть, как далеко вы дадите мне зайти.
And then once it bites, you just need to pull it up for a second... И потом как только он схватит, нужно только потянуть его на секунду...
Things will be different once we transfer to a fighting vessel, Все изменится, как только нас переведут на военный корабль, я в этом не сомневаюсь.
We'll clean you up once you hit the shore! Мы отмоем тебя, как только ты выберешься на берег!