| Once we get to the mainland, the real battle begins. | Как только мы доберемся до материка, начнётся настоящая битва. |
| Once they have departed, there is something I would ask of you. | Как только они уйдут, Есть кое что, что я хотел бы попросить у тебя. |
| Once the tests are done, quite a lot. | Как только анализы будут сделаны, довольно много. |
| Once they were assimilated, it spread to the vinculum. | Как только их ассимилировали, вирус распространился на винкулум. |
| Once I've beamed you back to your ship, try adjusting your shields to this frequency. | Как только я отправлю вас на ваш корабль, попробуйте установить ваши щиты на эту частоту. |
| Once mom's friends are gone, I'll go home. | Как только уйдет мамин друг, то я вернусь домой. |
| Once the spirit has entered me, put my hand upon the animal. | Как только дух вселится в меня, положи мою руку на животное. |
| Once we have the Light, Zartha will be ours. | Как только мы найдем Светоч, Зарта будет нашей. |
| Once you hear what they have to offer, I'm sure you'll understand... everything. | Как только ты услышишь, что они хотят предложить, уверена, ты поймешь... все. |
| Once I have that, it's... | Вот как только я их достану, тогда... |
| Once the situation is under control, I want the project dismantled. | Как только ситуация будет под контролем, я хочу демонтированный проект. |
| Once the accountant had enough info, he'd file a fake return, then collect the refund check. | Как только бухгалтер получал достаточно информации, он заполнял фальшивые бланки на возврат, а потом забирал возвратные чеки. |
| Once we're through that front door, that's it. | Как только мы переступаем за этот порог, на этом все. |
| Once we reach Goa, Saru will handle everything. | Как только мы достигнем Гоа, Сару будет всем управлять. |
| Once that dam broke, it was a flood. | И как только дамбу прорвало, это был постоянный поток. |
| Once Stark escaped, he had to move fast. | Как только Старк сбежал, ему пришлось действовать быстро. |
| Once I am crowned Queen of Camelot you may indulge yourself all you wish. | Как только я стану королевой Камелота ты можешь побаловать себя всем чем пожелаешь. |
| Once I make the call, there's no take-backs. | Как только я позвоню, пути назад не будет. |
| Once my hair started dripping on her chicken marsala, the evening was pretty well shot. | Как только мои волосы начали капать в ее цыпленка, Вечер закончился. |
| Once we understand these factors, we can act. | Как только мы поймем эти факторы, мы сможем действовать. |
| Once such a cycle starts, it can be very difficult to stop. | Как только этот цикл запущен, его очень трудно остановить. |
| Once all these countries reach agreement with the EU there would automatically be free trade throughout the Balkans. | Как только все эти страны достигнут соглашения с ЕС, на Балканах автоматически установиться свободная торговля. |
| Once the Japanese engineered their own QE, the yen promptly depreciated. | Как только японцы устроили свое собственное КС, иена немедленно обесценилась. |
| Once the jury starts deliberating, the verdict stands. | Как только присяжные начнут совещаться, решение неизменно. |
| Once the music stopped, the assets plunged in value. | Как только музыка закончилась, активы упали в цене. |