Once in place, such policies will also help eradicate extremism, marginalization and piracy. |
Как только такая политика начнет осуществляться, она также будет способствовать борьбе с экстремизмом, маргинализацией и пиратством. |
Once an agreement was reached, a plenipotentiary conference of Governments would establish the agency. |
Как только такая договоренность будет достигнута, вопрос о создании такого учреждения будут принимать участники конференции полномочных представителей правительств. |
Once the new financing mechanism has been consolidated, it will then need to be furthered in the stated direction. |
Как только новый механизм финансирования будет консолидирован, его нужно будет продвигать в заявленном направлении. |
Once the final report has been issued, it shall be disseminated to relevant stakeholders and follow-up activities will be planned. |
Как только окончательный доклад выйдет, он будет распространен среди соответствующих сторон и будет запланирована последующая деятельность. |
Once services and facilities have been improved, the positive change must be maintained and slippages or retrogression must be avoided. |
Как только услуги и инфраструктура улучшатся, необходимо поддерживать позитивные изменения и одновременно предотвращать сбои или регрессию. |
Once violence has erupted, stabilizing society becomes much more challenging. |
Как только произошла такая вспышка, процесс стабилизации в обществе усложняется. |
Once the full extent of damages had been determined, the Economic Commission for Africa should take appropriate action against the contractor. |
Как только ущерб будет определен в полном объеме, Экономической комиссии для Африки следует принять надлежащие меры в отношении подрядчика. |
Once these corporations have implemented a development plan and improved their performance, they may seek out national and international partnerships. |
Как только эти предприятия будут модернизированы путем осуществления плана развития, они смогут стать полноценными партнерами на национальном и международном уровнях. |
Once it is calculated on a regular basis, it will also offer the possibility to monitor changes over time. |
Как только его будут рассчитывать на регулярной основе, он позволит отслеживать также изменения во времени. |
Once the modalities, format and organization of the meeting had been determined, the Secretary-General would make the costs known. |
Как только порядок проведения, формат и организация заседания будут определены, Генеральный секретарь представит информацию о необходимых расходах. |
Once peace and security are restored, opportunities for peace dividends for the war-weary citizens of South Sudan can follow. |
Как только будут восстановлены мир и безопасность, появятся возможности получения «дивидендов мира» для измученных войной граждан Южного Судана. |
Once the parity is achieved, Government shall proceed to remove the reservation. |
Как только паритет будет достигнут, Правительство примет меры для снятия оговорки. |
Once released, the ICP 2011 results were quickly referred to in numerous papers, publications and reports. |
Как только результаты ПМС 2011 года были опубликованы, их начали быстро использовать при подготовке многочисленных документов, публикаций и докладов. |
Once the challenges of the big data sources are better understood, the statistical community can leverage their commonalities. |
Как только проблемы, с которыми сопряжено использование источников больших данных, будут лучше осмыслены, статистическое сообщество сможет эффективнее использовать их общие черты. |
Once those had been received, it would be forwarded to the necessary institutions for comment before submission to parliament for adoption. |
Как только они будут получены, их направят в соответствующие учреждения для комментариев перед его представлением в парламент для принятия. |
Once the administrative reform was complete, the plan was to give high priority to continuing its ratification. |
Как только будет завершена административная реформа, планируется уделить первоочередное внимание продолжению процесса по ее ратификации. |
Once the news got out that Kronos was heading for Los Angeles it was impossible to prevent panic. |
Как только стало известно, что Кронос направляется к Лос-Анджелесу, стало невозможным предотвратить панику. |
Once I'm out, I need to disappear. |
Как только я уйду отсюда, мне нужно будет исчезнуть. |
Once the spirits get into them... |
Как только на него снизошли духи... |
Once you've done the hair tuck, gently move your hand down her shoulder and... |
Как только подберешь волосы, нежно двигай свою руку вниз на ее плечо и... |
Once you get to St Lucia, you'll forget all about me. |
Как только попадёшь на Сент-Люсию, сразу забудешь обо мне. |
Once I get a place, she's with me. |
Как только я найду жилье, она вернется ко мне. |
Once he's dealt with, everyone else can be evacuated. |
Как только с ним закончим, можно будет всех эвакуировать. |
Once my ship is fueled and repaired, I will return to space. |
Как только мой корабль заправят и восстановят, я вернусь в космос. |
Once developed, the database could be linked to the OHCHR website. |
Как только такая база данных будет создана, ее можно связать с веб-сайтом УВКПЧ. |