Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Once - Как только"

Примеры: Once - Как только
I'll gladly release you both once you find what I'm looking for. Я готов выпустить вас обоих как только ты найдешь то, что я ищу.
You will, once we steal it from the F.B.I. Поймешь, как только мы украдем ее у ФБР.
Drinks are on me, once I cash in my shares. С меня напитки, как только получу свою долю.
I will leave once I've finished my job. Я уйду, как только закончу своё дело.
We'll boost him once this is all over. Мы захватим его, как только все закончится.
I'm afraid that once the nurses change shifts, Our instructions won't get passed on. Я боюсь, что как только сменятся медсёстры, наши инструкции не будут передаваться дальше.
So once the McPoyles take out Dennis, Dee and Frank... Как только МакПойлы убирают Дэнниса, Ди и Фрэнка...
It's pretty simple once you get the hang of it. Довольно просто, как только разберёшься, что к чему.
The Liberian National Transitional Government is waiting to be installed once the disarmament process begins. Либерийское национальное временное правительство приступит к своим обязанностям, как только начнется процесс разоружения.
Tachyons. We can track their location once they've been activated. Мы можем отследить их местонахождение, как только их активируют.
Sweetie, once you stop paying rent, none of this is really yours. Дорогой, как только ты перестаешь платить за аренду, ничего здесь не принадлежит тебе.
Those rules would certainly be abrogated once the sanctions were lifted. Эти нормы будут, естественно, отменены, как только будут сняты санкции.
But once your dad comes to his senses and stops being petulant, - He'll come home. Но как только ваш отец придет в себя и прекратит быть нетерпеливым, он тут же вернется домой.
And once they're done, they expect absolution. И как только они это делают, они ожидают прощения.
Second is that once those prints are analyzed, you'll become a suspect in that shooting. Вторая - это то, что как только эти отпечатки проверят, ты станешь подозреваемым в этой стрельбе.
We have to survey a German national by the name of Elsa Schmidt once the recruits hit Munich. Мы должны отыскать гражданку Германии... Эльзу Шмидт, как только новобранцы попадут в Мюнхен.
However, once people have been accepted as homeless under this legislation they are not without homes. Вместе с тем как только лица зачислены в категорию бездомных, они, на основании законодательства, имеют право на крова.
Presumably to - to retake Heaven once his following is large enough. Вероятно, чтобы захватить небеса, как только соберет достаточно сторонников.
Consequently, once the requests had been denied, the court had to begin the oral proceedings over again. Вследствие этого, как только отводы были отклонены, суд должен был возобновить устное разбирательство.
Moreover, once funds are obligated, periodic monitoring and review should be carried out to confirm the validity of such obligations. Кроме того, как только принимаются обязательства под имеющиеся средства, следует проводить периодический контроль и обзор в целях подтверждения действительности таких обязательств.
The authority shall, in turn, transmit such list to the Special Integration Commission once it has been set up. В свою очередь Орган передаст его Специальной комиссии по интеграции, как только она будет создана.
We are prepared to embark on face-to-face negotiations in 1997 once the ground has been sufficiently prepared to ensure success. Мы готовы приступить к прямым переговорам в 1997 году, как только будут подготовлены достаточные условия для обеспечения успеха.
The Statute shall be open for signature once the Rules of Procedure and Evidence have been finally adopted. Устав будет открыт для подписания, как только будут окончательно приняты Правила процедуры и доказывания.
Normally, once the instrument had been ratified its provisions must be reflected in national legislation since they concerned the rights of the population. Как правило, как только договор ратифицируется, его положения должны отражаться в национальном законодательстве в той мере, в какой они касаются прав населения.
In other words, once the General Assembly has approved a budget for Brindisi, ad hoc measures will cease. Иными словами, как только Генеральная Ассамблея утвердит бюджет для Бриндизи, действие специальных мер прекратится.