But once Stella and I get married and she and Lucy move in with me, I'll never set foot in New Jersey again. |
Но как только мы с Стеллой поженимся и она с Люси переедут ко мне, ноги моей не будет в Нью-Джерси. |
Now, the only thing is, you know, once we get the money, cowboy, he got to go. |
Только вы должны понять, как только он привезёт деньги, ковбой этот, ему крышка. |
And you will have it once we've brought this world to its end. |
И оно у тебя будет, как только я приведу мир к его концу. |
But I promise, once we reach our destination, you'll know that everything I've told you is true. |
Но обещаю, как только мы будем на месте, ты узнаешь, что всё сказанное мной - правда. |
Saber, once you create an opening, I'll use my special stash of gems to skewer Berserker. |
Как только Сэйбер создаст мне возможность я сразу же использую Предельные реликвии и уничтожу Берсеркера. |
I know you feel bad about lying to him, though once he joins us, he'll understand. |
Знаю, тебе не нравится врать ему, но как только он к нам присоединится, он поймёт. |
once he's discharged from Med. |
как только его выпишут из больницы. |
But once I cut off the blood supply, she's got maybe five minutes before her other organs shut down. |
Но как только я отключу кровоснабжение, у нее будет не больше 5 минут прежде, чем органы откажут. |
Will you vanish again once they've taken me away? |
Исчезнешь снова, как только меня заберут? |
We made this decision a long time ago because we knew that once Emma was born, we'd be too emotional. |
Мы приняли это решение уже очень давно потому, что мы знали, как только Эмма бы родилась, мы были бы слишком эмициональными. |
Help me get out of this swamp, and once I marry Charlotte, I shall get you your restaurant. |
Помоги мне выбраться из болота, и я помогу тебе с рестораном, как только женюсь на Шарлотте. |
Well, once we've gone through the records, we'll have a financial trail leading from organized crime to Gates via Jackie. |
Что же, как только мы пройдемся по всем записям, сразу найдем финансовый след от организованной преступности через Джекки к Гейтсу. |
Stopping the girls at Schonefeld is the most risk-averse option, because once they're out of the country, possible missteps increase exponentially. |
Остановить девочек в Шёнефильде - наименее рискованный вариант, потому что, как только они окажутся вне страны, вероятность проколов возрастет в геометрической прогрессии. |
And once I have it, you and everyone you love will perish. |
И как только я получу его, ты сам и все, кого ты любишь, исчезнут с лица земли. |
Okay, once I let go, you're on your own. |
Ладно, как только я отпущу тебя, ты сам по себе. |
And I think you'll forget all this takeover nonsense once you see what we've been doing in this lab. |
И я думаю, что ты забудешь всю эту чепуху, как только увидишь, чем мы занимались в этой лаборатории. |
Yes, but once it hardens, you can chip off the adipocere, and the bones won't crumble. |
Нет, но как только все затвердеет, вы сможете отсечь жировоск и кости не раскрошатся. Одевайте маски. |
Here is me going out the door, and once I'm gone... |
Вот я ухожу через дверь, и как только я уйду... |
And once I took a look back... and I finally understood how everything happened... |
И как только я оглянулась на прошлое, я наконец поняла, как всё произошло. |
Colonel, I hope that once we gain each other's trust, you'll shed some light on the technology that powers the Great Ring. |
Полковник, я надеюсь, как только мы заслужим доверие друг друга, вы сможете пролить некоторый свет на технологию, которая приводит большое кольцо в действие. |
But I promised myself, once the trial had ended, I would find him. |
Но я дала себе обещание, что, как только судебный процесс закончится, я найду его. |
And once he's sober, I'll be putting one or two hard questions his way. |
И как только он протрезвеет, я задам ему парочку очень непростых вопросов. |
But you do understand that once we start in on this, there's... there's no turning back. |
Но вы понимаете, что как только мы начнем, пути назад уже не будет. |
The people have my promise that the clone army will leave once Ryloth is free of those droids. |
Людям я обещаю, армия клонов покинет Райлот как только очистит от дроидов. |
I've got the crew coming to the hotel tonight, and once I told them you're turning the big 3-0, they promised to bring the pain. |
У меня еще команда в отель вечером приедет, как только я им сказал, что тебе сегодня тридцатник, они пообещали тебя помучить. |