Then, once we have a list, we can pull the name of every Barnwright client from that flash drive and compare it with the hose purchasers, see if anyone overlaps. |
Тогда, как только у нас будет список, мы сможем взять имена каждого клиента Барнрайт с жесткого диска и сравнить их с покупателями шлангов, посмотрим, будут ли совпадения. |
And once I'm on the stand in a grand jury room, I'd have to answer David's questions. |
А как только я буду отвечать перед присяжными, мне придется отвечать на вопросы Дэвида. |
At present I am too busy with my studies, but once I've graduated, I will dedicate all my time to helping others. |
В настоящее время я слишком занята учебой, но как только я получу образование, я посвящу все свое время помощи другим. |
I went inside to see if it was something small that I could put out, but once I got in, it was out of control. |
Я зашла посмотреть, вдруг это небольшое возгорание, которое я могла бы потушить, но как только я вошла, все вышло из под контроля. |
We diagnose the disease eventually, once it becomes symptomatic, and then we treat the symptom for 10, 20, 30, 40 years. |
Мы диагностируем болезнь со временем, как только она становится симптоматической, и затем мы лечим симптомы 10, 20, 30, 40 лет. |
So once you take up skydiving or smoking, you downplay the risks. |
Как только вы начинаете прыгать с парашютом или курить, вы начинаете недооценивать риски. |
So, Kevin decides to take this job in New York even after we promised one another that once the kids were old enough that my career would take priority. |
Кевин согласился на новую работу в Нью Йорке, хотя мы обещали друг другу, что как только дети подрастут моя карьера станет приоритетной. |
You can find these kinds of things wherever you look, once you learn how to look for them. |
Эти вещи можно найти везде, где ни посмотри, как только научишься их искать. |
Tell me what and when you're hitting it, and once it's reported by a reliable source, then I'll know I can trust you. |
Скажите мне что и когда вы собираетесь атаковать, и как только надежный источник подтвердит информацию, я буду знать, что могу доверять вам. |
And once he's been taken in, I can begin to shift my levers, use my connections, try to make a deal for him. |
Как только его арестуют, я задействую свои рычаги, использую свои связи, постараюсь добиться для него сделки. |
But once you're in, there's no other way out. |
Но как только ты попадаешь туда, у тебя нет другого выхода |
They know, once they walk through that front door, |
Они знают, что как только они зайдут в дом. |
People do. I can't be responsible once they leave my shop. |
Как только они покидают мою мастерскую, я уже не в ответе за них, |
I will say that once I'm elected, you can add this to your long list of jobs that you can't handle. |
Скажу, что как только меня изберут, вы сможете добавить это в ваш долгий список работ, с которыми вы не смогли справиться. |
And you knew once that I saw Slade had been sent back, I'd come here looking for answers. |
И ты знал, что как только я увижу, что Слэйд вернулся, я приду сюда за ответами. |
And once you got the beat, you can do anything. |
Как только ты уловишь ритм, ты сделаешь все, что угодно. |
Jessie, once you and I are inside, |
Джесси, как только мы с тобой окажемся внутри, |
But once I realised the problem was not you, but within me, I found inner peace and was able to harness the flow of the universe. |
Но как только я осознал, что проблема заключается не в тебе, а во мне, я обрел внутренний покой и постиг путь вселенной. |
So, once the Minister knows the story's about to break, he tells his Press Secretary, his wife and his son. |
Итак, как только министр узнаёт о грядущем скандале, он рассказывает о нём пресс-секретарю, жене и сыну. |
Okay, well, once you've checked into your room, if you want to find him, I know there's welcome drinks for panelists at the bar right now. |
Хорошо, как только заселитесь в номер, если захотите найти его, я знаю, что для участников в баре сейчас проходит мини-фуршет. |
I'll tell you what - you can plead the fifth if you want to... but once I walk out of this room... |
Знаете, вы можете сослаться на пятую поправку, если хотите. Но, как только вы выйдете из этой комнаты, я запишу, как именно проходил допрос. |
The Hu family trade in many things, and once I am in control, I decide what is imported. |
Семья Ху торгует многими вещами, и как только я буду во главе, я буду решать, что импортировать. |
All I can say is that once this is done, the person I'm leaving behind will be very powerful. |
Все что я могу сказать, как только это будет сделано, человек который останется, будет очень силен. |
But we got on great - once we had gotten used to his sense of humor. |
но мы неплохо преуспели - как только мы стали понимать его чувство юмора. |
But once he'd made his fortune, he got bored, he sold it, came out here, met his wife and bought the rum distillery. |
Но как только он нажил состояние, ему стало скучно, он продал её, приехал сюда, встретил свою жену и купил ромовую винокурню. |