Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Once - Как только"

Примеры: Once - Как только
Those people would, however, still have the right to return voluntarily to Armenia once the conflict had been settled. Эти лица, однако, по-прежнему пользуются правом добровольного возвращения в Армению, как только будет урегулирован конфликт.
FARDC representatives promised the immediate withdrawal of troops from selected sites once the Mining Police are ready for deployment. Представители ВСДРК пообещали незамедлительно вывести войска из отдельных районов, как только появится возможность для развертывания сотрудников Полиции шахт.
The vetting of prospective cadets will continue once outstanding logistical and resource requirements have been met. Проверка потенциальных курсантов будет продолжена, как только будут улажены остающиеся проблемы с материально-техническим и ресурсным обеспечением.
It was also recommended that other service providers consider including those parameters in developing their performance standards, once the definitions had been finalized. Было также рекомендовано, чтобы другие поставщики услуг рассмотрели вопрос о включении этих параметров при разработке своих стандартов в отношении рабочих характеристик, как только будет завершена работа над определениями.
Progress on the fifteenth Supplement was expected to pick up pace once the last chapter of the millennium volume had been completed. Ожидается, что работа над пятнадцатым дополнением пойдет более быстрыми темпами, как только будет завершена последняя глава тома тысячелетия.
They should remain in effect for as short a period as possible and should be lifted once their objectives had been achieved. Они должны действовать в течение максимально короткого периода времени и отменяться, как только их цели будут достигнуты.
Work continued, however, on ensuring that workplan items could be completed once the new governments were in place and normal legislative business resumed. Вместе с тем продолжалась работа по обеспечению того, чтобы пункты плана работы могли быть окончательно выполнены, как только будут созданы новые правительства и возобновится нормальная законодательная деятельность.
Past experience demonstrates a tendency for new capacities of the United Nations system to seek autonomy for themselves once they achieve sufficient critical mass. Накопленный опыт свидетельствует о тенденции, когда новые подразделения системы Организации Объединенных Наций стремятся получить для себя автономию, как только они накапливают достаточную критическую массу своего потенциала.
The draft Regulation would be signed once the River Basin Agreement had been approved by both governments. Проект регламента будет подписан, как только проект соглашения о речном бассейне будет одобрен обоими правительствами.
They also provide sufficient material to commence negotiations on PAROS, once we finalize the programme of work of the Conference. Она также дает достаточный материал для начала переговоров по ПГВКП, как только мы финализируем программу работы Конференции.
The Mission will fully implement the request of the General Assembly once its fleet of aircraft is fully deployed. Миссия выполнит эту просьбу Генеральной Ассамблеи в полном объеме, как только все ее авиационные средства будут полностью развернуты.
However, once they are infected, we counsel them and expect that they will take measures to protect their partners. Однако как только люди оказываются инфицированными, мы консультируем их и надеемся, что они примут меры по защите своих партнеров.
We will come back to that issue once we have obtained all the expertise and suggestions available from the Office of the High Commissioner. Мы вернемся к этому вопросу, как только получим экспертное заключение и предложения из Управления Верховного комиссара.
We shall be pleased to make that study available once it is completed. Мы будем рады обнародовать это исследование, как только оно будет завершено.
The STIP review of China will be launched once its funding is assured. Работа над обзором НТИП Китая будет начата, как только будет обеспечено его финансирование.
These projects were halted once the monitoring system under the OMV Plan was established and became fully operational. Эти проекты были прекращены, как только была создана и полностью вступила в силу система наблюдения в соответствии с планом ПНК.
We remain ready to negotiate future arrangements, modalities and timing in this respect once the conditions for negotiations have been established. В этой связи мы по-прежнему готовы вести переговоры относительно будущих договоренностей, порядка действий и временных рамок, как только условия для переговоров будут созданы.
Those letters of credit will be identified and communicated to the Security Council once all files are finally reviewed by the Secretariat. Такие аккредитивы будут выявлены, а информация о них будет препровождена Совету Безопасности, как только Секретариат полностью завершит обзор всех файлов.
UNEP was monitoring the situation and would renew its commitment to provide compliance assistance directly to Somalia once the situation permitted. ЮНЕП следит за развитием ситуации и будет вновь готова оказать Сомали непосредственную помощь в деле содействия соблюдению, как только позволят условия.
According to many economists, existing differences will ultimately disappear once women start to work more. По мнению многих экономистов, имеющиеся различия в конечном счете исчезнут, как только женщины станут больше работать.
They are donor-supported and will cease once the donor leaves the country. Все должности финансируются донорами и прекратят существование, как только доноры выедут из страны.
However, these provisions may be misinterpreted; once the perpetrators are denounced, they are immediately arrested and taken before the courts. Тем не менее эти положения могут толковаться неправильно; как только виновные выявляются, они немедленно подвергаются аресту и доставляются в суды.
The Netherlands went on to discuss its preparations to provide aid once hostilities have ceased. Нидерланды далее ведут речь о своих приготовлениях к предоставлению помощи, как только прекратятся военные действия.
This will have to be discussed once all the amendments have been worked out in detail. Данную проблему необходимо будет обсудить, как только будут детально проработаны все поправки.
The question of enacting legislation would be considered once the voluntary approach had been fully implemented. Вопрос о принятии законодательного акта будет рассмотрен, как только будет полностью осуществлен добровольный подход.