Those people would, however, still have the right to return voluntarily to Armenia once the conflict had been settled. |
Эти лица, однако, по-прежнему пользуются правом добровольного возвращения в Армению, как только будет урегулирован конфликт. |
FARDC representatives promised the immediate withdrawal of troops from selected sites once the Mining Police are ready for deployment. |
Представители ВСДРК пообещали незамедлительно вывести войска из отдельных районов, как только появится возможность для развертывания сотрудников Полиции шахт. |
The vetting of prospective cadets will continue once outstanding logistical and resource requirements have been met. |
Проверка потенциальных курсантов будет продолжена, как только будут улажены остающиеся проблемы с материально-техническим и ресурсным обеспечением. |
It was also recommended that other service providers consider including those parameters in developing their performance standards, once the definitions had been finalized. |
Было также рекомендовано, чтобы другие поставщики услуг рассмотрели вопрос о включении этих параметров при разработке своих стандартов в отношении рабочих характеристик, как только будет завершена работа над определениями. |
Progress on the fifteenth Supplement was expected to pick up pace once the last chapter of the millennium volume had been completed. |
Ожидается, что работа над пятнадцатым дополнением пойдет более быстрыми темпами, как только будет завершена последняя глава тома тысячелетия. |
They should remain in effect for as short a period as possible and should be lifted once their objectives had been achieved. |
Они должны действовать в течение максимально короткого периода времени и отменяться, как только их цели будут достигнуты. |
Work continued, however, on ensuring that workplan items could be completed once the new governments were in place and normal legislative business resumed. |
Вместе с тем продолжалась работа по обеспечению того, чтобы пункты плана работы могли быть окончательно выполнены, как только будут созданы новые правительства и возобновится нормальная законодательная деятельность. |
Past experience demonstrates a tendency for new capacities of the United Nations system to seek autonomy for themselves once they achieve sufficient critical mass. |
Накопленный опыт свидетельствует о тенденции, когда новые подразделения системы Организации Объединенных Наций стремятся получить для себя автономию, как только они накапливают достаточную критическую массу своего потенциала. |
The draft Regulation would be signed once the River Basin Agreement had been approved by both governments. |
Проект регламента будет подписан, как только проект соглашения о речном бассейне будет одобрен обоими правительствами. |
They also provide sufficient material to commence negotiations on PAROS, once we finalize the programme of work of the Conference. |
Она также дает достаточный материал для начала переговоров по ПГВКП, как только мы финализируем программу работы Конференции. |
The Mission will fully implement the request of the General Assembly once its fleet of aircraft is fully deployed. |
Миссия выполнит эту просьбу Генеральной Ассамблеи в полном объеме, как только все ее авиационные средства будут полностью развернуты. |
However, once they are infected, we counsel them and expect that they will take measures to protect their partners. |
Однако как только люди оказываются инфицированными, мы консультируем их и надеемся, что они примут меры по защите своих партнеров. |
We will come back to that issue once we have obtained all the expertise and suggestions available from the Office of the High Commissioner. |
Мы вернемся к этому вопросу, как только получим экспертное заключение и предложения из Управления Верховного комиссара. |
We shall be pleased to make that study available once it is completed. |
Мы будем рады обнародовать это исследование, как только оно будет завершено. |
The STIP review of China will be launched once its funding is assured. |
Работа над обзором НТИП Китая будет начата, как только будет обеспечено его финансирование. |
These projects were halted once the monitoring system under the OMV Plan was established and became fully operational. |
Эти проекты были прекращены, как только была создана и полностью вступила в силу система наблюдения в соответствии с планом ПНК. |
We remain ready to negotiate future arrangements, modalities and timing in this respect once the conditions for negotiations have been established. |
В этой связи мы по-прежнему готовы вести переговоры относительно будущих договоренностей, порядка действий и временных рамок, как только условия для переговоров будут созданы. |
Those letters of credit will be identified and communicated to the Security Council once all files are finally reviewed by the Secretariat. |
Такие аккредитивы будут выявлены, а информация о них будет препровождена Совету Безопасности, как только Секретариат полностью завершит обзор всех файлов. |
UNEP was monitoring the situation and would renew its commitment to provide compliance assistance directly to Somalia once the situation permitted. |
ЮНЕП следит за развитием ситуации и будет вновь готова оказать Сомали непосредственную помощь в деле содействия соблюдению, как только позволят условия. |
According to many economists, existing differences will ultimately disappear once women start to work more. |
По мнению многих экономистов, имеющиеся различия в конечном счете исчезнут, как только женщины станут больше работать. |
They are donor-supported and will cease once the donor leaves the country. |
Все должности финансируются донорами и прекратят существование, как только доноры выедут из страны. |
However, these provisions may be misinterpreted; once the perpetrators are denounced, they are immediately arrested and taken before the courts. |
Тем не менее эти положения могут толковаться неправильно; как только виновные выявляются, они немедленно подвергаются аресту и доставляются в суды. |
The Netherlands went on to discuss its preparations to provide aid once hostilities have ceased. |
Нидерланды далее ведут речь о своих приготовлениях к предоставлению помощи, как только прекратятся военные действия. |
This will have to be discussed once all the amendments have been worked out in detail. |
Данную проблему необходимо будет обсудить, как только будут детально проработаны все поправки. |
The question of enacting legislation would be considered once the voluntary approach had been fully implemented. |
Вопрос о принятии законодательного акта будет рассмотрен, как только будет полностью осуществлен добровольный подход. |