| because once he comes here, you know, | Потому что как только он придет сюда, вы знаете, |
| I figure I'll be getting some angry calls once radiology sends back the angiogram. | Я подумал, что будут разъяренные звонки как только радиология вернет нам ангиограмму. |
| I mean, I will be once it all kind of comes together. | В смысле, я буду, как только всё будет закончено. |
| Anyway, once we're inside, we should look for some kind of magical security system... | В любой случае, как только мы попадем внутрь, мы должны найти какую-то магическую систему безопасности... |
| And once you've done that, you're on the road to recovery... | И как только ты это сделаешь, ты уже на пути к выздоровлению... |
| And once she's taken the bait... our cold fusion bombs can go to town. | Как только она захватит наживку, мы активируем бомбы холодного синтеза. |
| He soon settled in once I'd prised his fingers off the doorframe. | Он вскоре успокоился, как только я отцепила его пальцы от двери. |
| Obviously you'll be given the coordinates once you're members. | Разумеется, координаты вам дадут, как только вступите в члены. |
| I'll rest once I've sent them all running back to hell. | Я отдохну, как только пошлю их всех Бежать назад в ад. |
| Sure, once you get over the operation. | Конечно, как только тебя оперируют. |
| Rip, once Stein is inside the reactor, he will become Soviet Firestorm. | Рип, как только Штайн будет внутри реактора, он станет советским Огненным Штормом. |
| I'll get out of here once we take of Neil Stillman. | Я уберусь отсюда, как только решим дело Нила Стилмана. |
| But contrary to public belief sometimes these days, once the virus was detected, there was a rapid surge in of support. | Но, вопреки сложившемуся сегодня мнению общественности, как только вирус был выявлен, помощь поступила незамедлительно. |
| Pick her up once she's out of the complex. | Заберем женщину как только покинет территорию. |
| I thought that once we found the Philosopher's Stone, our wish would be granted. | Мы думали, наше желание сбудется, как только мы найдём философский камень. |
| Well, once we disembark in Chimbote, you will have all the answers you need. | Но, как только мы сойдем в Чимботе, вы получите все нужные ответы. |
| Hagimura, once this case is solved, I'm going to retire. | Хагимура, как только это дело разрешится, буду увольняться. |
| I'll call you once I'm done. | Я позвоню, как только закончу. |
| He started to rot once they got him up. | Парень начал гнить, как только они его выловили. |
| I'm certain it will disperse once his feet have stopped twitching. | Который исчезнет, как только его ноги перестанут дергаться. |
| It'll be easy for you once you forget about it all. | Тебе станет легче, как только обо всём забудешь. |
| I suggest stealing it from Flambeau's body once he's been hanged. | Предлагаю тихонько снять его с тела Фламбо, как только его повесят. |
| That's the Centre's problem once they get her back there. | Это забота Центра, как только она вернётся. |
| the agent once we make it. | возбудитель болезни, как только мы его сделаем. |
| We'll write that on your bones once he tears you to pieces. | Мы запишем это на твоих костях, как только он порвет тебя на куски. |