Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Once - Как только"

Примеры: Once - Как только
Being able to obtain payment directly from the debtor of the receivable once instructions have been given is especially important when the assignor is in financial distress). Возможность получения прямых платежей от должника по дебиторской задолженности, как только были даны на то инструкции, имеет особое значение, если цедент испытывает финансовые затруднения рекомендации 115).
The transfer of staff from administrative to research activities would also help in that respect, once the computerized tracking system was in place. Этому способствовал бы также перевод сотрудников из административной в исследовательскую область деятельности, как только будет введена в эксплуатацию компьютеризированная система мониторинга.
My country has also expressed its intention to contribute to peace implementation efforts within an international framework for the economic reconstruction of Afghanistan once such a framework is established. Моя страна также выражает намерение способствовать усилиям по установлению мира в рамках международной программы в интересах экономического восстановления Афганистана сразу, как только такая программа будет разработана и введена в действие.
Let me just say finally that we believe that once peace and normalcy have returned to Somalia, Somalis can start down a path to real economic development. В заключение я хотела бы заявить, что мы считаем, что, как только в Сомали будет достигнут мир и нормализована обстановка, сомалийцы смогут вступить на путь реального экономического развития.
It informed that abolition would take place once all the conditions are right and the Cuban people agree. Она сообщила, что отмена будет произведена как только сформируются все необходимые условия, и кубинский народ даст на это свое согласие.
The cantonment of combatants in those areas will begin once UNMIL deploys its troops to those two locations. Сбор комбатантов в этих районах начнется, как только МООНЛ развернет свои войска в этих двух местах.
The Office has already prepared the outline and strategy for the development of phase 2 and is prepared to start its implementation once funding is secured. Управление уже подготовило наброски и стратегию для разработки второго этапа и готово приступить к его осуществлению как только будет обеспечено необходимое финансирование.
The SBI and the SBSTA also invited the AWG-LCA to consider, as appropriate, the report referred to in paragraph 4 above once it is finalized. ВОО и ВОКНТА также предложили СРГ-ДМС рассмотреть надлежащим образом доклад, упомянутый в пункте 4 выше, как только он будет окончательно доработан.
Another very positive element has been Indonesia's response, which augurs well for the relationship that will develop between the two States once East Timor is fully independent. Другим позитивным элементом является отклик Индонезии, которая намерена развивать отношения между двумя государствами, как только Восточный Тимор будет полностью свободным.
While requesting the cooperation of all parties concerned, the Council must also express its readiness to expand its strength once MONUC starts receiving positive responses. Призывая все соответствующие стороны к сотрудничеству, Совет также должен продемонстрировать готовность расширить присутствие Организации, как только стороны начнут оказывать МООНДРК такое содействие.
However, the issue is expected to gain more prominence once other organizations with headquarters in the euro zone move to such a system. Однако, как ожидается, этот вопрос вновь возникнет, как только на эту систему перейдут другие организации со штаб - квартирами в зоне евро.
But stock markets in economies in transition have become illiquid and companies began de-listing once the temporary boost from privatization ended. Но фондовые рынки в странах с переходной экономикой стали неликвидными и, как только временный стимул от приватизации прекратился, компании приступили к снятию акций с котировки.
The Committee took note with interest of this information and requested the Government to send it a copy of the proposed amendment once it has been adopted. Комитет с интересом отметил эту информацию и просил правительство прислать ему текст предлагаемой поправки, как только она будет принята.
The group understands that once common definitions have been finalized by WP. and AC., then the scope of the gtr will be confirmed. По мнению группы, как только WP. и АС. согласуют общее определение, область применения гтп будет сформулирована в окончательном виде.
Ensuring the transition to development through coherent financial and trade policies was particularly important for highly indebted poor countries once they had reached completion point of the HIPC debt initiative. Обеспечение перехода к процессу развития на основе согласованной финансовой и торговой политики имеет особенно большое значение для бедных стран с крупной задолженностью, как только они достигают запланированного уровня в рамках инициативы по облегчению долгового времени БСКЗ.
Each time they were returned to Poland, since they refused to carry on their journey once in the transit country. Каждый раз их возвращали в Польшу, поскольку они отказывались следовать в страну происхождения как только оказывались в стране транзита.
An illicitly produced diamond becomes a conflict diamond once it has been involved in a transaction to facilitate the activities of rebel movements. Производимый незаконным путем алмаз становится алмазом из зон конфликтов как только он начинает использоваться в сделках, нацеленных на содействие деятельности повстанческих движений.
We can achieve a permanent peace arrangement on the Korean peninsula once the Democratic People's Republic of Korea fully discloses and abandons its nuclear weapons programme. Мы сможем обеспечить создание постоянного механизма поддержания мира на Корейском полуострове, как только Корейская Народно-Демократическая Республика предоставит полную информацию о своей программе создания ядерного оружия и прекратит ее осуществление.
However, the reversibility of targeted sanctions can act as an important carrot in ensuring that once behavioural modification has been ensured, those measures are reversed. В то же время обратимость целевых санкций может действовать как важная «морковка» в обеспечении того, что эти меры будут отменены, как только произойдет изменение поведения.
Many countries can better attract the financing they need for scaling up initiatives once these initiatives become part of their national plans and are financed by the FTI. Многие страны могут лучше мобилизовывать финансовые средства, необходимые им для постепенного осуществления инициатив, как только эти инициативы становятся частью их национальных планов и финансируются через ИУД.
The Administration informed the Board that it planned to introduce an integrated performance reporting framework to clearly show achievement against objectives once management reporting was improved through the integrated system project. Администрация сообщила Комиссии, что она планирует внедрить комплексную систему отчетности о проделанной работе, с тем чтобы четко показывать, достигнуты ли цели или нет, как только будет усовершенствована отчетность в системе управления в результате осуществления проекта комплексных систем.
The weapons destruction programme will resume once the necessary repairs to the weapons destruction facility have been undertaken. Программа уничтожения оружия возобновится, как только будет проведен необходимый ремонт объекта по уничтожению оружия.
The Task Force had recommended that the Steering Body should approve the new material for the Guidebook and requested EEA to publish a revised version, once approved. Целевая группа рекомендовала Руководящему органу утвердить новый материал для Руководства и просила ЕАОС опубликовать его пересмотренный вариант, как только он будет утвержден.
This means, in particular, that once the election has begun, no more campaign material can be distributed inside the Hall. Это означает, в частности, что как только начнутся выборы, больше ни один материал в пользу кандидатов не может распространяться в самом зале Ассамблеи.
As noted above, the various government officials met indicated that the regroupement camps would eventually all be closed, once the conditions of insecurity that had led to their establishment no longer existed. Как отмечалось выше, различные должностные лица правительства, с которыми состоялись встречи, указали на то, что в конечном счете все лагеря "сосредоточения" будут закрыты, как только исчезнут условия, характеризующиеся отсутствием безопасности, которые послужили причиной их создания.