Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Once - Как только"

Примеры: Once - Как только
Once the Council has agreed on a strategy, it is often important to allow the mediator space and time to work with the parties. Как только Совет согласовал стратегию, зачастую важно предоставить посреднику возможности и время для работы со сторонами.
Once those candidates have been identified, I will take the appropriate action. Как только эти кандидаты станут известны, мною будет принято соответствующее решение.
Once we understand this, we have no choice but to tackle the whole range of threats. Как только мы поймем это, у нас не будет иного выбора, кроме как браться за устранение всего комплекса угроз.
Once the Commission's report is published, the newly established National Commission for Human Rights should begin its work. Как только будет опубликован доклад Комиссии, вновь учрежденная Национальная комиссия по правам человека должна начать свою работу.
Once finalized through consensus, the convention will fill the legal vacuum that still exists in the anti-terrorism regime. Как только эта конвенция будет согласована на основе консенсуса, она заполнит правовой вакуум, который по-прежнему существует в антитеррористическом режиме.
Once the Government had set the appropriate legislation in place, the regulator should ensure compliance by service providers. Как только правительство разработает и примет соответствующее законодательство, директивный орган должен обеспечить его соблюдение поставщиками услуг.
Once these empirical foundations were established, the World Bank would be in a better position to demand greater accountability. Как только будет установлена подобная эмпирическая связь, у Всемирного банка появится больше оснований требовать повышенной подотчетности.
Once these inequalities diminish, the provisions of the article will no longer apply. Как только такое неравенство исчезнет, положения этой статьи больше не будут применяться.
Once the provisions had been explained to the population at large, it might be possible to hold a referendum on the matter. Как только положения реформы будут разъяснены основной массе населения, появится возможность проведения референдума по этому вопросу.
Once medical information was available in an electronic format, it was easy to transmit. Как только медицинская информация переводится в формат электронного сообщения, ее становится легко передавать.
Once such a force is in place, we will be ready to endorse its mandate by signing a comprehensive non-use-of-force pledge. Как только такие силы будут развернуты, мы будем готовы утвердить их мандат путем подписания всеобъемлющего обязательства о неприменении силы.
Once the draft convention on the rights of persons with disabilities came into force, further thought would be given to the status of specific mandates. Как только проект конвенции о правах инвалидов вступит в силу, статус конкретных мандатов будет подвергнут дальнейшему рассмотрению.
Once done, rest sure we'll get 'em back. И как только это будет установлено, мы тут же вернём пленных домой.
Once that moratorium has been established, a group of governmental experts could be convened to consider the subject comprehensively. Как только будет введен в действие этот мораторий, можно создать группу правительственных экспертов для всеобъемлющего рассмотрения этого вопроса.
Once consultations on the third and fourth drafts of the Bougainville constitution are completed, a firm date for elections may be set. Как только будут проведены консультации по третьему и четвертому проектам конституции Бугенвиля, можно будет установить точную дату проведения выборов.
Once we do so, there will be no need for all the weapons created by this civilization. Как только мы это сделаем, отпадет необходимость во всем оружии, созданном этой цивилизацией.
Once the two conventions are drawn up, Member States should take prompt measures for their rapid entry into force. Как только обе конвенции будут готовы, государства-члены могли бы принять надлежащие меры для их скорейшего вступления в силу.
Once the needs assessment is completed, the first draft of interim rules could be produced. Как только будет завершена оценка потребностей, можно будет подготовить первый проект временных норм.
Once funding has been secured, recruitment of appropriate project personnel will be undertaken to ensure adequate staffing of programmes. Как только финансовые средства будут выделены, будет проведен набор необходимого числа сотрудников по проектам в целях надлежащего укомплектования программ кадрами.
Once the reforms were completed his Government would report on them to the Committee. Как только процесс реформирования будет завершен, правительство представит Комитету соответствующий доклад.
Once that information had been received, it would be dealt with in the normal manner. Как только эта информация будет получена, она будет рассмотрена в обычном порядке.
Once they are married, the young wives do not return to school. Как только они выходят замуж, в школу они уже не возвращаются.
Once that is done sanctions will be suspended, then lifted. Как только это будет сделано, санкции будут приостановлены, а затем отменены.
Once this root cause of conflict is eliminated, the journey to peace will be immeasurably facilitated. Как только будет ликвидирована эта главная причина конфликта, путь к миру будет неизмеримо более легким.
Once we have a full directory export we need to do an AD object Merge. Как только мы осуществили необходимый экспорт директории, нам нужно выполнить объединение объектов AD.