Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Once - Как только"

Примеры: Once - Как только
The detection sequence may be stopped once the NOx control monitoring system has properly reacted. Как только система мониторинга за ограничением выбросов NOx отреагирует надлежащим образом, допускается прекращение последовательности обнаружения.
The presentations will be available at the WP. website, once the secretariat received them. Как только секретариат получит тексты этих выступлений, они будут занесены на вебсайт WP..
Thus, criminal proceedings in Queensland are final once the Court of Appeal of Queensland has decided. Поэтому, как только Апелляционный суд Квинсленда принял решение, рассмотрение уголовного дела в Квинсленде считается окончательным.
He would report back to the Committee once the investigation had been completed. Он представит новый доклад Комитету, как только расследование будет завершено.
The Board decided to revert to this issue once results of the second survey had been obtained and analyzed. Совет решил вернуться к этому вопросу, как только будут получены и проанализированы результаты второго обследования.
The date for those elections will be set once the legal framework has been developed by the Special Representative. Сроки проведения общекраевых выборов будут установлены, как только Специальным представителем будут разработаны законодательные рамки.
The employer is liable for contributions on all earnings of his employee once the lower earnings limit is reached. Работодатель уплачивает взнос, исходя из суммы всех доходов своих работников, как только они достигают установленного нижнего предела.
Affirmative action measures would soon acquire a constitutional dimension once the ongoing revision of the Constitution was completed. Меры позитивной дискриминации в скором времени, как только завершится продолжающийся пересмотр Конституции, получат конституционное признание.
As well, once conflicts have erupted, the illegal trafficking of light weapons helps exacerbate them. Кроме того, как только возникают конфликты, незаконная торговля стрелковым оружием способствует их обострению.
Many of the suggestions should be adopted once the Committee is in agreement. Многие предложения следует принять, как только Комитет придет к согласию.
Experience has shown that, once the crisis has passed, political attention and international mobilization decline sharply. Опыт показывает, что как только кризис остается позади, политическое внимание и международная мобилизация резко ослабевают.
The facilitator intends to convene the plenary meeting of the dialogue once sufficient funds are available. Как только будут иметься достаточные средства, посредник намеревается созвать пленарное заседание в рамках диалога.
The President envisaged that once peace was consolidated in the country, free and transparent elections would be held. Президент исходит из того, что, как только в стране будет упрочен мир, будут проведены свободные и транспарентные выборы.
They also looked forward to embarking on a second reading of the text once comments and observations from Governments were received. Они выразили также готовность приступить ко второму чтению текста, как только будут получены комментарии и замечания от правительств.
The representative of the United States of America stated that the gtr could be completed once the informal group resolved the open technical issues. Представитель Соединенных Штатов Америки отметил, что разработка гтп может быть завершена, как только неофициальная группа урегулирует оставшиеся технические вопросы.
The Committee welcomes that initiative and requests that the data be communicated to it once available. Комитет приветствует эту инициативу и просит препроводить ему эти данные, как только они будут собраны.
We are prepared to answer this question once the necessary relevant data are complete. Мы ответим на данный вопрос, как только будет завершен сбор необходимой соответствующей информации.
Urges Governments to contribute to the trust fund, once established; настоятельно призывает правительства вносить средства в целевой фонд как только он будет создан;
The panel of experts, once established, should look into the whole issue in more detail. Как только будет создана группа экспертов, ей следует более подробно разобраться со всем этим вопросом.
The station, once completed and installed, will improve international connectivity. Как только станция будет укомплектована и введена в действие, она позволит улучшить связь Ирака с внешним миром.
Third, security training for the United Nations country team, once it was reconstituted, needed to be undertaken. В-третьих, необходимо было организовать подготовку страновой группы Организации Объединенных Наций, как только она будет воссоздана, по вопросам безопасности.
The Committee requests that once an agreement has been reached, the results be communicated to the General Assembly through the Advisory Committee. Комитет просит представить соответствующую информацию Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет, как только будет достигнута соответствующая договоренность.
And once it enters into force, both sides will seek early deactivation of systems earmarked for elimination. Как только Договор вступит в силу, обе стороны будут стремиться к скорейшей деактивации систем, предназначенных для уничтожения.
They should be lifted once those objectives had been achieved. Как только их цели достигнуты, их следует отменять.
These signs shall be removed once they are no longer required. Такие знаки, как только в них отпадает необходимость, должны немедленно сниматься.