And he knew that once you had Abigail, the flash drive would go to the evidence room... |
И он знал, что как только ты задержишь Эбигейл, флэшка попадет на склад улик... |
But once he's behind the door, he's on his own. |
Но как только он зайдёт в комнату, будет сам по себе. |
As soon as I'm back from Italy, once I've cleansed my system, from this last trial... |
Как только я вернусь из Италии, как только мой организм очистится от последних медикаментов... |
We're a BAND-AID... and once you rip it off, all we are to each other is scars. |
Мы лейкопластырь... и как только ты его сорвешь, мы будем друг для друга лишь шрамами. |
However, once the alcohol is sold to a sanctioned buyer, what happens when it's on the truck is not Remus's responsibility. |
Однако, как только алкоголь продан фактическому покупателю, все, что происходит, когда его ставят на рельсы, более Римуса не касается. |
We're out there finding families, and once they take us in, we lay low. |
Мы ищем семьи, и как только они принимают нас мы ложимся на дно. |
But once I'm clear of this absurd no-confidence vote Daniel's launched against me, rest assured, my marksmanship will return. |
Но как только я очищусь от этого абсурдного вотума недоверия, который Дэниэл затеял против меня, будь уверен, моя меткость вернется. |
And once that irritation is done, it's on to Georgia. |
А как только с ними будет покончено, придет очередь Джорджии. |
So once I became a pro-bender, I wanted it all: |
Поэтому? как только я стал про-бендером, мне захотелось всего: |
So once they saw him go, they followed him here. |
И как только они заметили его уход, пошли вслед за ним. |
My guess is once you arrived at south station With the cavalry, they realized the ghost network Was compromised, and stopped broadcasting on it. |
Я думаю, как только ты со своими орлами появилась на Южном Вокзале, они поняли, Что призрачная сеть ненадежна, и перестали ее использовать. |
Sure, honey, you're the most important thing in my life once this game is over. |
Конечно, дорогой, ты самое важное, что есть в моей жизни, Как только игра закончится. |
And none of my other dishes came back once I got the handle on it. |
И ни одно мое блюдо не вернули, как только я взяла себя в руки. |
You and I shall board this craft, once I've calculated how much air we need. |
Мы сядем в это плавучее средство, как только я рассчитаю, сколько нужно воздуха. |
But more importantly, once people find out you can quit, The girls at the steps will be finished. |
Но самое важное это то, что как только люди узнают, что ты можешь уйти, с "девочками на ступеньках" будет покончено. |
And once it had crossed the river it could hit its top speed of 35 miles an hour, which meant I had to push even harder. |
И как только он пересек реку, он разогнался до максимальной скорости в 56 км/ч, а это означало, что я должен был поднапрячься. |
And if Your Honor doesn't think we have a case once I've finished with the witness, we'll drop it. |
И, Ваша Честь, если вы думаете, что это не имеет отношения к делу как только мы закончим со свидетелем, мы его отпустим. |
Your honor, once choreography is memorialized in writing, it's protected by the Copyright Act of 1976. |
Ваша честь, как только хореография записана, то она защищается законом об авторском праве 1976 года. |
The Doctor is our guest... and I'm sure he'll help us once he realizes how serious our situation is. |
Доктор - наш гость... и я уверен, что он нам поможет, как только поймет, насколько серьезна наша ситуация. |
This document that I'm placing before you, once it's signed, will make this adoption legal and binding. |
Я кладу перед вами документ, и, как только он будет подписан, усыновление вступит в законную силу. |
I could beat him once I know his plan. |
Как только я пойму его план, то разгромлю его. |
You need to convince Jo to go easy on us, And then we'll all confess once we know our jobs are safe. |
Вам нужно убедить Джо быть тактичной по отношению к нам, и тогда мы Все признаемся, как только мы будем знать, что сохраним свои работы. |
And once we lose them and get to the cars, we'll have plenty of firepower. |
А как только от них отделаемся и попадем в машины, у нас в обилии будет и огневая мощь. |
And once they find out I'm looking for them, the only help you can get is from me. |
И как только они узнают, что я ищу их, я буду единственным, кто сможет вам помочь. |
I didn't know what time work would end, so I said I'd call once I was done. |
Я не знала, во сколько закончу работать и договорилась что позвоню, как только освобожусь. |