Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Once - Как только"

Примеры: Once - Как только
The Chief Prosecutor of the ICC, Luis Moreno Ocampo, should be urged to accelerate his investigations and, once the evidence is sufficient, bring charges against those who have committed these crimes or failed to discipline or prosecute the perpetrators. Нужно убедить Главного Обвинителя МУС Луиса Окампо Морено ускорить свои расследования и, как только доказательств будет достаточно, предъявить обвинения тем, кто совершил эти преступления или не смог призвать к порядку или наказать преступников.
And once the ship has sunk, there's no more s.o.s. И как только корабль окончательно затонул Нет больше сигналов бедствия
You can find these kinds of things wherever you look, once you learn how to look for them. Эти вещи можно найти везде, где ни посмотри, как только научишься их искать.
And, once the US economy shows signs of recovery and the Fed's targets of 6.5% unemployment and 2.5% annual inflation are reached, the authorities will abandon quantitative easing and force real interest rates higher. И как только американская экономика проявит признаки восстановления и достигнет установленных ФРС целевых показателей безработицы в 6,5% и ежегодной инфляции в 2,5%, власти откажутся от политики количественного смягчения и процентные ставки повысятся.
Come morning, they walk back to the car without trouble, only to be attacked by living rocks once they get there. Наступает утро, люди без проблем идут назад к автомобилю, но только для того, чтобы подвергнуться нападению оживших скал, как только они добираются туда.
However, many countries are facing the prospect of a steep decrease in assistance once humanitarian activities decline, which seriously diminishes their chances of ensuring a smooth transition from crisis to development. Вместе с тем многие страны сталкиваются с перспективой резкого уменьшения объемов помощи, как только сократится объем гуманитарной деятельности, что серьезно уменьшит их шансы на обеспечение плавного перехода от кризисной ситуации к процессу развития.
I have the pleasure to announce to the Assembly today that once the juridical analysis and translation from Catalan has been completed, my Government will give to the Consell General, our Parliament, a copy of the Statute for ratification. Я имею удовольствие довести сегодня до сведения Ассамблеи, что как только будет закончен юридический анализ и завершен перевод с каталанского, мое правительство представит нашему парламенту, Генеральному совету, копию Статута на ратификацию.
See, once you've lived in the dark as long as I have you lose your reliance on your eyes until eventually sight leaves you altogether... Видишь, как только ты проживешь в темноте так же долго как и я, ты перестаешь доверять своим глазам пока, в конечном итоге, зрение не покинет тебя совершенно.
And once he did that, how long do you think we'd keep breathing? И как только он сделает это, как ты думаешь, долго ли мы сможем продолжать дышать?
The Optional Protocol, once ratified by 10 Member States, establishes a mechanism whereby individuals or groups of individuals may submit communications, claiming to be victims of violations of rights protected under the Convention, to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Факультативный протокол, как только он будет ратифицирован 10 государствами-членами, создаст механизм, позволяющий отдельным лицам или группам лиц направлять в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин сообщения о предполагаемых нарушениях прав, защищаемых этой Конвенцией.
But once it's finished, you'll let me go, right? Но как только ты закончишь, ты же отпустишь меня?
And once the vervain's worked its way out of your system, И как только вербена выйдет из твоего организма
Well, he got out of there fast enough once he saw Donald. Он довольно быстро оттуда вышел, как только увидел Дональда
Well, he had to say something once he heard the Doc say that wasn't a burial ground. Ну, он должен был что-то сказать, как только он услышал что док сказал, что там не гробница.
The reason I refused to accept any official police credit is that once I allow it, there's no official line as to where it stops. Причина, по которой я отказываюсь принимать какое-либо официальное признание от полиции, в том, что как только я его позволяю, официальной границы ему нет.
Getting some ideas what you are going to do with the place once it's yours? Получить некоторые идеи, что вы собираетесь делать с места, как только он твой?
'cause I knew once they opened the door and I stepped in, then nothing would be the same. Потому что как только они бы открыли дверь и я вошла внутрь ничего бы уже не было как прежде.
Sita, once all this blows over, when you're ready, me and you and Jakey... we... we can have something. Сита, как только мы всё решим, когда ты будешь готова, мы с тобой и Джейки... мы сможем жить спокойно.
Now it took years to build up the infrastructure for polio eradication - more than 15 years, much longer than it should have - but once it was built, the results were striking. Итак, целые годы ушли на создание инфраструктуры для искоренения полиомиелита - более 15-ти лет, гораздо дольше, чем это должно было быть - но, как только она была готова, результаты были поразительными.
So once I decide on my view and the location, I have to decide where day begins and night ends. Как только я определился с местом и видом, я должен решить, когда начинается день и заканчивается ночь.
And once they figure it out, they'll give us the all clear, and we'll be able go back home. И как только её изобретут, нам объявят, что уроза миновала, и мы сможем вернуться домой.
There, we will get married, and once she receives her inheritance I'll say that my wife has gone mad and have her locked in an insane asylum. Там мы поженимся и как только она получит наследство, я скажу, что моя жена сошла с ума и запру ее в сумасшедшем доме.
Let's search again once the blizzard has ended! Мы возобновим поиски, как только пурга уляжется!
See, the problem is, once that sun goes down, you're not going to get this woman to do anything 'cause she thrives on sunlight. Видишь ли, проблема в том, что как только солнце садится, ты не сможешь заставить эту женщину что-либо сделать, потому что она цветёт на солнечном свете.
As long as you understand once these babies are born, I will not be on call 24/7 to burp and bathe and feed and diaper and... Ты же понимаешь, что как только дети родятся, я не буду на связи в режиме 24/7 чтобы ребёночек срыгнул, или чтобы искупать его, или покормить и поменять подгузник и...