Once you release Lonnie Perkins, I will return that control to you. |
Как только отпустите Лонни Перкинса, я верну контроль вам. |
Once the evidence's is destroyed, the op is over. |
Как только улики будут уничтожены, операция закончится. |
Once I become human, I wouldn't mind telling you. |
Я скажу тебе, как только стану человеком. |
Once we are out of here, we can destroy the Daleks. |
Как только мы выйдем отсюда, мы сможем уничтожить Далеков. |
Once all five of the dirugian crystals stop flashing the universe will be destroyed. |
Как только он перестанет мигать, Вселенная будет разрушена. |
Once we get that out of you... separate ways. |
Как только вытащим эту штуку... разделимся. |
Once the equation tips to the point of acceptable losses... |
Как только равновесие достигает точки приемлемых потерь. |
Once you hit your runner's high, you'll catch your second wind. |
Как только ты достигнешь возбуждения бега откроется второе дыхание. |
Once I finish my repairs, I'll come get you. |
Как только закончу с ремонтом - подберу вас. |
Once the fire gets big enough, the evacuation protocol will initiate. |
Как только огонь достаточно разгорится, протокол эвакуации будет запущен. |
Once we get these delivered, the auction can begin. |
Как только отправим их, начнем аукцион. |
Once your body temperature starts to get below that. |
Как только температура падает ниже этой отметки. |
Once you're settled, you'll open a bank account. |
Как только устроишься, откроешь банковский счёт. |
Once the standard has been adopted it shall be promptly published. |
Как только стандарт принят, он незамедлительно публикуется. |
Once such material is loaded onto the information highway, there is no way to stop its dissemination. |
Как только такие материалы попадают в информационные магистрали, остановить их распространение оказывается невозможным. |
Once the latter has issued its opinion, the Convention will be ratified. |
Как только последний вынесет свое заключение, Конвенция будет ратифицирована1. |
Once data have been passed from the ONS to customers, they become the responsibility of the recipient. |
Как только данные передаются УНС пользователям, ответственность за них также переходит на получателя. |
Once that information was collected the Commission should be able to make an informed decision. |
Как только эта информация будет собрана, Комиссия сможет принять обоснованное решение. |
Once agreement was reached, the final recommendations of the working group would be submitted to the Executive Directors of UNEP and Habitat. |
Как только будет достигнута договоренность, окончательные рекомендации Рабочей группы будут представлены директорам-исполнителям ЮНЕП и Хабитат. |
Once the official translations of the guidelines are available, the secretariat will send them to the relevant international forums. |
Как только будет подготовлен официальный перевод этого руководства, секретариат направит его соответствующим международным форумам. |
Once this legal framework is established, the entire people of Kosovo will be asked to follow its trajectory. |
Как только такие правовые рамки будут учреждены, всему населению Косово будет предложено их придерживаться. |
Once agreement on talks is reached, the discussions should be concluded within a fixed time frame. |
Как только будет достигнуто соглашение о переговорах, обсуждения должны завершиться в установленные сроки. |
Once the Working Party will have approved these updates, they should be incorporated in the Glossary. |
Как только Рабочая группа одобрит эти обновленные варианты, их следует включить в Глоссарий. |
Once peace has been attained, the necessary material and emotional capacities will have to be restored. |
Как только будет достигнут мир, придется восстанавливать необходимый материальный и эмоциональный потенциал. |
Once the war started, the Council's role was discarded completely. |
Как только началась война, роль Совета полностью лишилась смысла. |