Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Once - Как только"

Примеры: Once - Как только
"The Security Council underlines its readiness, once the necessary steps have been taken, to review, with a view towards lifting, the restrictions in resolutions 687 (1991) and 707 (1991) related to weapons of mass destruction and civil nuclear activities." Совет Безопасности подчеркивает свою готовность провести, как только будут предприняты необходимые шаги, обзор ограничений в отношении оружия массового уничтожения и гражданской ядерной деятельности, введенных резолюциями 687 (1991) и 707 (1991), в целях отмены этих ограничений».
[Sanctions should be implemented and monitored effectively with clear benchmarks and should be periodically reviewed, as appropriate, and remain for as limited a period as necessary to achieve their objectives and should be terminated once the objectives have been achieved.] [Санкции должны эффективно осуществляться и отслеживаться с использованием четких критериев и должны периодически пересматриваться, по мере необходимости, и оставаться в силе в течение такого ограниченного периода времени, который требуется для достижения целей санкций, и должны отменяться, как только будут достигнуты их цели.]
The Committee would like to know what the Government had planned for the return of displaced persons. Could they return to their villages of origin once the security situation so permitted, or would they be sent elsewhere? Комитет хотел бы знать, что намерено сделать правительство для возвращения перемещенных лиц: могут ли они возвращаться в свои родные поселения, как только это позволят условия безопасности, или же они будут направлены в другие места?
We got rid of the - I mean, the guy's all ground up, and you burned his clothes, you said, so, once the car's fixed, it's - Мы избавились... В смысле, парень весь перемолот, ты сказал, что сжёг его одежду, так что, как только покончим с машиной...
Well imagine this, once I heard a voice... a sweet voice, it seemed like your voice... telling me "Throw yourself, throw yourself on the rocks, now..." Ну представь себе, как только я услышала голос... сладкий голос, казалось, что твой голос... говорил мне "бросься со скалы, бросься со скалы, сейчас..."
Obviously, we're dealing with a madman, and once he realizes that we're not going to release his wife, he's going to come to us, try to get her, right? Очевидно мы имеем дело с сумасшедшим, и как только он поймет, что мы не собираемся выпускать его жену, он придет к нам, пытаться забрать ее, не так ли?
It is expected that once the Committee meets it will study and approve various settlement projects in the West Bank, including the establishment of new settlements and adding thousands of new housing units to already established settlements. 55 Ожидается, что Комитет, как только он соберется, изучит и утвердит проекты различных поселений на Западном берегу, в том числе в отношении создания новых поселений и строительства дополнительно тысяч новых жилых блоков в уже созданных поселениях 55/.
The required resources for the mission to support the implementation of the programme will be developed, and submitted to the Security Council and General Assembly, once the national programme itself is finalized. Mine action Будет подготовлена смета ресурсов, необходимых Миссии для содействия осуществлению этой программы, и смета будет представлена Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее, как только будет завершена разработка самой национальной программы.
Once you sign them, your parents will be notified. Как только вы подпишите их, ваши родители будут извещены об этом.
Once we find whoever it is. Как только узнаем, кто именно это был.
Once we get established there, I'm thinking Europe. Как только мы заслужим признания там, я имею в виду Европу.
Once this door closes, it stays closed. Как только эти двери закроются - мы их больше не откроем.
Once you cut the ropes, anything can happen. Как только отрежешь веревки, может случиться все, что угодно.
Once he was inside, everything changed. Как только он оказался в доме, все изменилось.
Once she sees something, she has to... Как только она что-то увидела, то непременно должна потрогать.
Once you know when he returns and where. Так как только ты знаешь, когда он вернется и где.
Once Congress finalizes its procedures, the Executive will ratify the Treaty. Как только Конгресс завершит процедуру рассмотрения и принятия, правительство приступит к процессу ратификации Конвенции.
Once there, Witchfire turned Colossus and Wolverine against Mercury and Rockslide. Как только там, Огненная Ведьма превращает Колосса и Росомаху против Меркурия и Рокслида.
Decides to keep under regular review the measures imposed by paragraphs 6 and 10 above, so as to terminate them as soon as possible once the conditions in paragraphs 7 and 11 have been met, in order to create revenue for the reconstruction and development of Liberia; постановляет подвергать регулярному обзору меры, вводимые пунктами 6 и 10 выше, рассчитывая отменить их, как только будут выполнены условия, изложенные в пунктах 7 и 11, чтобы создать источник поступлений для восстановления и развития Либерии;
(b) Only three projects set out a clear baseline against which future success could be measured, although in four of the remaining projects it was indicated that a baseline would be secured once the project commenced; Ь) только в трех проектах указан четкий базисный критерий, отталкиваясь от которого можно было бы измерить будущий успех, хотя в остальных четырех проектах указано, что базисный критерий будет установлен, как только начнется реализация проекта;
Once that trust breaks, bad things happen. Как только это доверие дает трещину, происходят плохие вещи.
Once we talked it through, his memory came back. Как только мы договорили с ним до конца, его память вернулась.
Once I voted guilty, we were unanimous. Как только я проголосовала "виновен", мы стали единогласны.
Once you refile they're public. Как только вы их передадите, они станут общедоступны.
Once you've assessed its advantages to your security. То есть, как только вы оцените ее преимущества для вашей национальной безопасности.