| Once you land, I envision no confusion. | Как только высадитесь, никакой путаницы не будет. |
| Once we cross the Euphrates, expect contact from both sides. | Как только пересечём Евфрат, предполагается огневой контакт с обеих сторон. |
| Once they have monetary value, at best, poor people will sell them. | Как только они узнают их денежную ценность, в лучшем случае, бедные их продадут. |
| Once we have you in custody, Gaines will do anything he can to keep you from testifying. | Как только ты будешь арестована, Гэйнс сделает что угодно, чтобы предотвратить твое свидетельство. |
| Once you're enrolled at The Farm, all your records are automatically redacted by the agency, including you. | Как только вы зарегистрировались на Ферме, все записи о вас были автоматически отредактированы агентством, включая и ваши. |
| Once the funds are recovered, you want this to be over. | Как только средства будут восстановлены, Вы захотите чтобы всё закончилось. |
| Once we have the source, we destroy all video tape and any related materials. | Как только мы обнаружим источник, мы уничтожаем все видеозаписи и любые связанные материалы. |
| Once they lower the shields, we can beam Thor out. | Как только они отключат щиты, мы можем телепортировать Тора оттуда. |
| Once the rings are activated, the Goa'uld will be aware of us. | Как только кольца будут активизированы, Гоаулды узнают о нашем присутствии. |
| Once he's gone, we can replace him with someone more sympathetic to us. | Как только он уйдет, мы можем заменить его кем-то более сочувствующим нам. |
| Once his betrayal bore fruit, his existence was no longer required. | Как только его предательство принесло плоды, в его существовании больше не было необходимости. |
| Once you have checked in, we invite you to take a seat in Row B. | Как только вы зарегистрируетесь, мы пригласим вас сесть в ряду "Б". |
| Once kids stopped working, the economics of parenting changed. | Как только дети перестали работать, родительская экономика изменилась. |
| Once we can do it that small, it's a lot easier making them bigger. | Как только мы научимся делать такие маленькие руки, сделать их крупнее будет гораздо проще. |
| Once Cordelia gets him home, she'll just pop him in a small drawer. | Я уверен, как только Корделия приведет его домой, она просто засунет его в самый маленький выдвижной ящик, вот так. |
| Once he started, it was like he could talk about nothing else. | Как только Райан заговорил об этом, он уже не мог остановиться. |
| Once you know the gender, your fetus goes from a clump of cells to a genuine person. | Как только узнаёшь пол, твой плод превращается из набора клеток в настоящую личность. |
| Once we know where they are, we move. | Отправим, как только узнаем, где они. |
| Once he gets what he needs. | Как только найдёт то, что нужно. |
| Once we drop out, the ship will start broadcasting a subspace signal which should facilitate tracking. | Как только выйдем из гипер-пространства, корабль начнёт передавать подпространственный сигнал, который поможет его отследить. |
| Once you spot them, check in. | Как только заметишь их, сообщи. |
| Once I am free, I will contact you with the information. | Как только я буду на свободе, я свяжусь с тобой и передам нужную информацию. |
| Once we deliver mejia to them, we're relieved. | Как только доставим им Мехия, мы закончим. |
| Once you find a weakness, one is all you need. | Как только найдёшь слабость, это всё, что нужно. |
| Once we knew the suicide was staged, we began to dig deeper. | Как только мы поняли, что самоубийство инсценировано, мы начали копать глубже. |