Once you land, I envision no confusion. |
Как только высадитесь, никакой путаницы не будет. |
Once we cross the Euphrates, expect contact from both sides. |
Как только пересечём Евфрат, предполагается огневой контакт с обеих сторон. |
Once they have monetary value, at best, poor people will sell them. |
Как только они узнают их денежную ценность, в лучшем случае, бедные их продадут. |
Once we have you in custody, Gaines will do anything he can to keep you from testifying. |
Как только ты будешь арестована, Гэйнс сделает что угодно, чтобы предотвратить твое свидетельство. |
Once you're enrolled at The Farm, all your records are automatically redacted by the agency, including you. |
Как только вы зарегистрировались на Ферме, все записи о вас были автоматически отредактированы агентством, включая и ваши. |
Once the funds are recovered, you want this to be over. |
Как только средства будут восстановлены, Вы захотите чтобы всё закончилось. |
Once we have the source, we destroy all video tape and any related materials. |
Как только мы обнаружим источник, мы уничтожаем все видеозаписи и любые связанные материалы. |
Once they lower the shields, we can beam Thor out. |
Как только они отключат щиты, мы можем телепортировать Тора оттуда. |
Once the rings are activated, the Goa'uld will be aware of us. |
Как только кольца будут активизированы, Гоаулды узнают о нашем присутствии. |
Once he's gone, we can replace him with someone more sympathetic to us. |
Как только он уйдет, мы можем заменить его кем-то более сочувствующим нам. |
Once his betrayal bore fruit, his existence was no longer required. |
Как только его предательство принесло плоды, в его существовании больше не было необходимости. |
Once you have checked in, we invite you to take a seat in Row B. |
Как только вы зарегистрируетесь, мы пригласим вас сесть в ряду "Б". |
Once kids stopped working, the economics of parenting changed. |
Как только дети перестали работать, родительская экономика изменилась. |
Once we can do it that small, it's a lot easier making them bigger. |
Как только мы научимся делать такие маленькие руки, сделать их крупнее будет гораздо проще. |
Once Cordelia gets him home, she'll just pop him in a small drawer. |
Я уверен, как только Корделия приведет его домой, она просто засунет его в самый маленький выдвижной ящик, вот так. |
Once he started, it was like he could talk about nothing else. |
Как только Райан заговорил об этом, он уже не мог остановиться. |
Once you know the gender, your fetus goes from a clump of cells to a genuine person. |
Как только узнаёшь пол, твой плод превращается из набора клеток в настоящую личность. |
Once we know where they are, we move. |
Отправим, как только узнаем, где они. |
Once he gets what he needs. |
Как только найдёт то, что нужно. |
Once we drop out, the ship will start broadcasting a subspace signal which should facilitate tracking. |
Как только выйдем из гипер-пространства, корабль начнёт передавать подпространственный сигнал, который поможет его отследить. |
Once you spot them, check in. |
Как только заметишь их, сообщи. |
Once I am free, I will contact you with the information. |
Как только я буду на свободе, я свяжусь с тобой и передам нужную информацию. |
Once we deliver mejia to them, we're relieved. |
Как только доставим им Мехия, мы закончим. |
Once you find a weakness, one is all you need. |
Как только найдёшь слабость, это всё, что нужно. |
Once we knew the suicide was staged, we began to dig deeper. |
Как только мы поняли, что самоубийство инсценировано, мы начали копать глубже. |