| Once you start working, you have to payback. | И как только начинаешь работать, то сразу надо заплатить. |
| Once the sun rises there can be no delay. | Как только солнце встанет, не может быть никаких задержек. |
| Once the force field is down they could beam us back to the surface. | Как только отключится силовое поле, они могут переправить нас обратно на поверхность. |
| Once we cleared the moon, Mr. Locarno led us into a Yeager loop. | Как только мы отошли от спутника, мистер Локарно повел нас в Петлю Ягера. |
| Once we engage, there'll be no turning back. | Как только мы подключимся, пути назад не будет. |
| Once the system's up and running... | Как только компьютер включится и загрузится... |
| Once we divided, we were two different people. | Как только мы разделились, мы стали двумя различными людьми. |
| Once we're done with the gate, we need to destroy the ship. | Как только мы закончим с Вратами, мы должны уничтожить этот корабль. |
| Once the Romans realize your message remains a threat, they will root you out. | Как только римляне поймут, что ваши проповеди всё ещё представляют собой угрозу, они истребят вас. |
| Once we establish rhythm, any accidental movement could crash him back into V-fib. | Как только установится сердцебиение, от любого движения у него может быть повторная фибрилляция желудочков. |
| NELL: Once the suspect left the building, FBI found no trace of him on any cameras in the surrounding area. | Как только подозреваемый покинул здание, ФБР потеряло его следы на камерах в ближайшей территории. |
| Once that divorce goes through, we'll be together forever. | Как только он получит развод, мы навсегда будем вместе. |
| Once the uncertainty about the number of victims and the attempts at recuperation are over, it will finally lead to peace. | Как только закончится неопределённость в количество жертв и попытки восстановления закончатся, это приведёт к миру. |
| Once we isolate what's causing your allergy, then we can be a little more relax. | Как только мы выделим то, что вызывает вашу аллергию, мы сможем немного расслабить режим. |
| Once we get in their sensor range, they'll just drive us back. | Как только мы попадем в радиус действия их датчиков, они выгонят нас обратно. |
| Once Axl stopped thinking, he scored two more touchdowns and led his team to the city championship. | Как только Аксель перестал думать, он заработал еще два тачдауна, и вывел свою команду на городской чемпионат. |
| Once it got going, it should have followed the ventilation system. | Как только пламя разгорелось, оно должно было подняться в вентиляцию. |
| Once it's removed you'll be gone. | Как только ее удалят вы все исчезнете. |
| Once Emma had finished speaking to her son, she ate her dinner. | Как только Эмма договорила с сыном, она съела свой ужин. |
| Once we were able to demonstrate that was a lie, he told us everything. | Однако как только мы смогли доказать, что это ложь, он рассказал нам все. |
| Once we have a location, we can start implementing a rescue. | Как только мы обнаружим место, мы можем приступить к спасательной операции. |
| Once they're gone, I will go out, get a doctor. | Как только они уедут, я выйду и найду врача. |
| Once they find out he's missing, we call. | Как только они поймут, что он пропал, мы объявимся. |
| Once we get home, our son is out for the evening. | Наш сын собирался пойти и провести вечер вне дома, как только мы вернемся домой. |
| Once that's been accomplished, our mobile disposal unit will enter to remove it. | Как только это будет сделано, наше передвижное устройство заедет, чтобы его убрать. |