Well, gladly, once I figure a way back onto the case. |
С радостью, как только придумаю, как вернутся к расследованию. |
And once the British Government cuts diplomatic relations with the Soviet Union, that will be our mission accomplished. |
Как только британское правительство разорвёт дипотношения с Советским Союзом, наша миссия завершится. |
Our Beta site buried their Stargate once the last man stepped through. |
Нашей базе Бета было приказано уничтожить Звёздные врата, как только через них пройдет последний человек. |
He'll let you up once you calm down. |
Он отпустит тебя, как только успокоишься. |
And that once his ascension has started, it cannot be stopped. |
И как только начнется вознесение, остановить его будет уже нельзя. |
Not realizing that once we have achieved are no longer in our control. |
Не понимая, что как только мы этого добьемся, Они не станут нам подчиняться. |
But once they're asleep, I'll bring you a candle. |
Но как только они уснут, я принесу тебе свечку. |
And once it's finished, your restrictions will be... |
Как только процесс завершится, твои ограничения будут... |
We'll be set once we get to Seoul. |
Все устроится, как только мы прибудем в Сеул. |
These are from the crime scene in Lake Charles once folks got word. |
Это с места преступления в Лейк Чарльз, как только народ услышал. |
And once you're free, find Emma Swan. |
Как только выберешься на свободу, найди Эмму Свон. |
Most people think that medication for lowering cholesterol and blood pressure or bypass surgery can cure their problems once they get it. |
Многие люди думают, что препараты для снижение холестерина и кровяного давления или шунтирование вылечат их, как только они заболеют. |
Whatever it is, everything will be revealed once this goes to court. |
Не важно, что это, как только дело идет в суд, все секреты всплывают на поверхность. |
But once the sun sets, every night becomes as bitterly cold as winter. |
Но как только солнце садится, каждая ночь становится холодной как зима. |
And once I started watching them, it jumped out. |
Как только я начал за ними наблюдать, до меня тут же дошло. |
Well, Freddie says once the sun sets, we got to send the crew home. |
Ну, Фредди говорит, что как только солнце садится, нам придется оправить всю бригаду по домам. |
You know, once I get this put together, we can't hesitate. |
Знаешь, как только я сложу общую картину, медлить будет нельзя. |
You'll believe... once I make a believer out of him. |
Ты поверишь... как только я заставлю его поверить. |
I'll get inside once you let them go. |
Я зайду внутрь, как только ты их отпустишь. |
There's a lot of tedious setup, but once we get through that it should go quicker. |
Здесь много утомительных инструкций, но как только мы разберемся с ними, дело пойдет быстрее. |
You need to focus on boosting your distress signal once power is fully back online. |
Вам нужно быть готовым отправить сигнал бедствия, как только энергия восстановится. |
The sickness will pass once we get used to the altitude. |
Тошнота пройдёт, как только мы привыкнем к высоте. |
Then, once they've sterilised the lot of us... |
Потом, как только они нас всех стерилизуют... |
But I swear once I find her I will return. |
Но я клянусь, что вернусь как только её найду. |
They're actually good company once you get to know them. |
Они на самом деле хорошие люди, как только вы узнаете их получше. |