| Well, gladly, once I figure a way back onto the case. | С радостью, как только придумаю, как вернутся к расследованию. |
| And once the British Government cuts diplomatic relations with the Soviet Union, that will be our mission accomplished. | Как только британское правительство разорвёт дипотношения с Советским Союзом, наша миссия завершится. |
| Our Beta site buried their Stargate once the last man stepped through. | Нашей базе Бета было приказано уничтожить Звёздные врата, как только через них пройдет последний человек. |
| He'll let you up once you calm down. | Он отпустит тебя, как только успокоишься. |
| And that once his ascension has started, it cannot be stopped. | И как только начнется вознесение, остановить его будет уже нельзя. |
| Not realizing that once we have achieved are no longer in our control. | Не понимая, что как только мы этого добьемся, Они не станут нам подчиняться. |
| But once they're asleep, I'll bring you a candle. | Но как только они уснут, я принесу тебе свечку. |
| And once it's finished, your restrictions will be... | Как только процесс завершится, твои ограничения будут... |
| We'll be set once we get to Seoul. | Все устроится, как только мы прибудем в Сеул. |
| These are from the crime scene in Lake Charles once folks got word. | Это с места преступления в Лейк Чарльз, как только народ услышал. |
| And once you're free, find Emma Swan. | Как только выберешься на свободу, найди Эмму Свон. |
| Most people think that medication for lowering cholesterol and blood pressure or bypass surgery can cure their problems once they get it. | Многие люди думают, что препараты для снижение холестерина и кровяного давления или шунтирование вылечат их, как только они заболеют. |
| Whatever it is, everything will be revealed once this goes to court. | Не важно, что это, как только дело идет в суд, все секреты всплывают на поверхность. |
| But once the sun sets, every night becomes as bitterly cold as winter. | Но как только солнце садится, каждая ночь становится холодной как зима. |
| And once I started watching them, it jumped out. | Как только я начал за ними наблюдать, до меня тут же дошло. |
| Well, Freddie says once the sun sets, we got to send the crew home. | Ну, Фредди говорит, что как только солнце садится, нам придется оправить всю бригаду по домам. |
| You know, once I get this put together, we can't hesitate. | Знаешь, как только я сложу общую картину, медлить будет нельзя. |
| You'll believe... once I make a believer out of him. | Ты поверишь... как только я заставлю его поверить. |
| I'll get inside once you let them go. | Я зайду внутрь, как только ты их отпустишь. |
| There's a lot of tedious setup, but once we get through that it should go quicker. | Здесь много утомительных инструкций, но как только мы разберемся с ними, дело пойдет быстрее. |
| You need to focus on boosting your distress signal once power is fully back online. | Вам нужно быть готовым отправить сигнал бедствия, как только энергия восстановится. |
| The sickness will pass once we get used to the altitude. | Тошнота пройдёт, как только мы привыкнем к высоте. |
| Then, once they've sterilised the lot of us... | Потом, как только они нас всех стерилизуют... |
| But I swear once I find her I will return. | Но я клянусь, что вернусь как только её найду. |
| They're actually good company once you get to know them. | Они на самом деле хорошие люди, как только вы узнаете их получше. |