The Ombudsman may be re-elected once only. |
Уполномоченный может быть переизбран лишь однократно. |
You must run this at least once after installing Fink. |
После инсталляции Fink эту опцию надо применить как минимум однократно. |
The archaeologists found small camps used just once and larger camps to which hunters returned repeatedly. |
Археологи обнаружили небольшие стоянки, использованные однократно, и более крупные, в которые охотники возвращались неоднократно. |
Source data is collected once and used by many. |
Данные вводятся однократно и многократно используются. |
The product is applied by means of backpack sprayer and treatment is carried out only once at the beginning of the season. |
Продукт наносится из ранцевого распылителя и обработка проводится однократно в начале сезона. |
Therefore, it is possible that this function is implemented more than once. |
Соответственно, обеспечивается возможность реализации данной функции более чем однократно. |
The application can be repeated once in the growing season, approximately three weeks later. |
Примерно через три недели после первоначального применения, в период роста, эта процедура может быть однократно повторена. |
My good opinion, once lost, is lost forever. |
Моё уважение однократно потерянное, потеряно навсегда |
If the single window is based on ICT information, documents can be submitted electronically and only once. |
Если система "единого окна" основывается на ИКТ, то документы могут представляться однократно и в электронной форме. |
The Commission is comprised of five members - three women and two men - appointed for a 5-year term, renewable once. |
Эта Комиссия работает в составе пяти членов - трех женщин и двух мужчин, которые назначаются на однократно возобновляемый пятилетний срок. |
7200 is the largest powerful number that is also highly abundant: all larger highly abundant numbers have a prime factor that divides them only once. |
7200 является наибольшим полнократным числом, являющимся одновременно высокоизбыточным, все большие высокоизбыточные числа имеют простой множитель, делящий число только однократно. |
Allows for the lodgement of standardised information and documents with a single entry point to fulfil all export, import and transit related regulatory requirements; if the information is electronic, then individual data elements should only be submitted once |
обеспечивает возможность представления стандартизованной информации и документации через единый пункт ввода для выполнения всех нормативных требований, связанных с вывозом, ввозом и транзитом; если информация имеет электронный формат, то отдельные элементы данных вводятся лишь однократно; |
Under an entry permit for a visit, entry into the territory of the State is allowed once during the two months following the date of issue thereof and a stay of 30 days from the date of entry is permitted. |
Согласно въездной визе въезд на территорию государства разрешен однократно в течение двух месяцев, следующих за датой выдачи разрешения, и на пребывание в течение тридцати дней со времени въезда в страну. |
I can't just hit delete once. |
недостаточно однократно нажать кнопку. |
Treatment of 2 to 3 L/ha was carried out once at the beginning of the season. |
Для обработки одного гектара однократно в начале сезона наносилось 2,3 литра состава. |
The information carrier is electrolysed entirely once prior to reading. |
Электризацию производят целиком всего носителя информации однократно перед считыванием. |
Incommunicado detention could be ordered by an examining magistrate for a 10-day period, renewable once only, and could be appealed against. |
Содержание под стражей без связи с внешним миром может назначаться мировым судьей, ведущим производство по делу, на десятидневный и только однократно возобновляемый период, причем такое решение может быть обжаловано. |
However, if you need the same set of alphabetical indexes in multiple documents, the concordance file allows to enter every word just once, then use the list many times. |
Однако для применения этого набора алфавитных указателей в нескольких документах используется файл соответствия, который позволяет однократно ввести каждое слово, а затем использовать список необходимое количество раз. |
A: Here is the picture. Passwords forcing the regular (non-salted) hashes go as follows - current password hash is calculated once, then it's compared to every forced hash. |
А: В крайне упрощенном виде перебор паролей к обычным (не-salt'овым) хэшам происходит так - однократно подсчитывается хэш от текущего пароля, а затем хэш многократно сравнивается со всеми перебираемыми хэшами. |
In the first instance, the part-time work lasts up to six months, and it may then be extended once for a further six months. |
Продолжительность срока работы на условиях неполного рабочего дня первоначально составляет максимум шесть месяцев и может быть затем однократно увеличена еще на шесть месяцев. |
In Burkina Faso, Gramoxone Super is reported to be used in the field on cotton, rice and corn once at the beginning of the season at rates of 2 to 3 L/hectare. |
Сообщается, что в Буркина-Фасо "Грамоксон супер" применяется на полях, где выращивают хлопок, рис и кукурузу, однократно в начале сезона, и наносится с помощью рюкзачного опрыскивателя из расчета от 2 до 3 л/га. |
Effectively, countries that report to more than one of these bodies can now provide their data once to meet multiple reporting requirements. |
В результате страны, представляющие отчетность более чем одному из указанных органов, теперь могут делать это однократно путем выполнения соответствующего комплекса требований к отчетности. |
For example, the United States established a pilot program that allows traders to submit standard data only once and the system distributes the data to the agencies that have an interest in the transaction. |
Например, Соединенные Штаты создали экспериментальную программу, позволяющую торговым предприятиям однократно представлять стандартные данные, которые система рассылает органам, имеющим отношение к операциям. |
It is for a maximum of 48 hours, renewable once if authorized by the State Prosecutor, except in the case of serious offences or drugs offences, for which custody may be extended to 8 days. |
Оно не должно превышать 48 часов и может быть однократно продлено на срок не более 48 часов с разрешения прокурора Республики, кроме преступлений, связанных с наркотиками, и серьезных и сложных правонарушений, когда оно может достигать 8 дней. |
These benefits are present even if the buffered data are written to the buffer once and read from the buffer once. |
Использование буфера приносит пользу, даже если буферизуемые данные пишутся в буфер и читаются из него однократно. |