Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Once - Поскольку"

Примеры: Once - Поскольку
They should not have ignored this question once resolution 1769 was adopted. Они не должны игнорировать этот вопрос, поскольку в этой связи уже принята резолюция 1769.
But once the decision has been made, surely it is our... Но поскольку решение уже принято, естественно, это наш...
So once you've got your breath back, the clerk will swear you in. Так, поскольку вы уже отдышались, клерк приведет вас к присяге.
And once immortal DNA is transcribed in RNA... И поскольку ДНК бессмертия расшифруется в РНК...
Dewey was therefore made a lieutenant once he "signed on" with David Farragut. Дьюи был таким образом произведен в лейтенанты, поскольку был «прикомандирован» к адмиралу Дэвиду Фаррагуту.
Moreover, once the constraints on deficit spending are off, a major incentive for badly needed structural reform in Europe will be removed. Более того, поскольку ограничения на дефицитные расходы будут сняты, это устранит основной стимул для проведения таких необходимых для Европы структурных реформ.
This will be a natural step once the Global Mechanism has consolidated its role as a valuable contributor to Convention implementation. Это явится закономерным шагом, поскольку роль Глобального механизма как полезного участника процесса осуществления Конвенции укрепилась.
The place of contract formation can be relatively easily established once the place of dispatch or receipt are known. Место заключения договора устанавливается довольно легко, поскольку место отправки и место получения известны.
The Committee took the view that once an elected Legislative Council is established, its election must conform to article 25 of the Covenant. В ней говорится, что в соответствии со статьей 25 b) не требуется создания избираемого законодательного органа в Гонконге. Комитет считает, что, поскольку Законодательный совет создан, избрание в его состав должно осуществляться согласно статье 25 Пакта.
She improvised once the courier was taken off the board. Импровизирует, поскольку курьера вывели из игры.
5.3 The complainant further argues that once he has provided a certain level of detail and information, the burden of proof then shifts to the State party. 5.3 Заявитель далее утверждает, что поскольку он обеспечил определенный уровень детализации и полноты информации, бремя доказывания переходит к государству-участнику.
As the year progressed, and once local authorities had reportedly addressed some of the grievances, the frequency of the demonstrations decreased. В течение года демонстрации происходили все реже, поскольку, по имеющимся сообщениям, местными властями были приняты меры для того, чтобы удовлетворить часть этих требований.
Women also contribute towards expanding political, social and economic participation once they can encourage access to and the sharing of knowledge, establishing networks and strengthening decision-making power. Женщины также вносят вклад в расширение своего участия в политической, общественной и экономической жизни, поскольку они способны содействовать доступу к знаниям и обмену знаниями, создавать сетевые структуры и расширять свои полномочия в принятии решений.
And once everyone sees the footage of him as the brain surgeon, the heat will be unbearable. И, поскольку, все узнают по фотографиям, что он и есть тот самый Нейрохирург, жара будет невыносимая.
It agreed that the situation of Germany had been settled, once Germany had paid its 2001 contribution in full. Он принял решение о том, что вопрос, касающийся Германии, был решен, поскольку Германия выплатила полностью свой взнос за 2001 год.
So, really, once we got that one out the way, the big question is, ze German. Поскольку мы подняли эту тему, главный вопрос, Немец.
And once we have fed the body, we must also feed the mind of the man. И поскольку тело мы накормили, мы также должны питать человеческий разум.
However, once vehicles from the region are registered in Croatia, UNTAES control of vehicle access by undesirable elements from outside the region will be more difficult. Однако, поскольку автотранспортные средства в районе зарегистрированы в Хорватии, ВАООНВС будет сложнее контролировать въезд автомобилей, принадлежащих нежелательным элементам, из-за пределов района.
Could we again proceed as if nothing had happened once the inputs decreased below critical loads? Вправе ли мы опять поступать таким образом, как будто ничего не произошло, поскольку количество осаждений уменьшилось ниже критических нагрузок?
However, once we all agreed to establish the Organizational Committee, this Committee should be accorded its due place and be fully utilized. Однако, поскольку мы все договорились создать Организационный комитет, этот комитет должен занять надлежащее место и использоваться в полном объеме.
The Chairman said that once the General Assembly had decided to include an item in its agenda, the Committee could not reverse that decision. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку Генеральная Ассамблея постановила включить данный пункт в свою повестку дня, Комитет не может пересмотреть это решение.
Settlement risk is considered minimal, as delivery of securities sold is made only once the broker has received payment. Расчетный риск считается минимальным, поскольку поставка проданных ценных бумаг производится только после того, как брокер получил оплату.
Because once the internet knows about something, it changes. Поскольку как только интернет о чем-то узнает, это меняется.
Since we believe that these provisions should apply for all courses, the text could be rationalized by only stating them once. Поскольку мы считаем, что эти положения должны применяться ко всем курсам, текст можно было рационализировать путем указания этих положений только один раз.
The reviews represented an enormous workload for the Committee, all protocols had been reviewed at least once. Проведение обзоров потребовало значительных усилий со стороны Комитета, поскольку был проведен как минимум один обзор всех протоколов.