| Let's figure out Los Angeles once you take care of your business here. | Обсудим Лос-Анджелес, как только вы закончите со своими делами здесь. |
| New plan - once we've landed safely in neutral territory, he'll be released. | Новый план, как только мы приземлимся на нейтральной территории, я его отпущу. |
| I would like you to be part of my security detail once I get confirmed. | Я бы хотел что бы ты был частью моей команды безопасности как только меня подтвердят. |
| The Council has considered your petition and will grant the transfer once the final rituals have been... | Совет рассмотрел ваше прошение и разрешит передачу прав, как только последние ритуалы будут... |
| This will all become clear to you once you've taken your place in the Great Link. | Тебе всё станет ясно, как только ты займешь свое место в Великом Слиянии. |
| And once we have our privacy, we can get back to business. | А как только нас оставят, мы вернёмся к делам. |
| I'm going to secretarial school. once I have enough money. | Я хочу поехать в секретарской школы, как только я экономил деньги вместе. |
| Well, once I've sorted out my schedule. | Как только я разберусь со своим расписанием. |
| But I think once I learn all the songs... | Но я думаю, как только я узнаю все песни... |
| So, once he takes the stand, you're in the clear. | Как только он поднимется на трибуну, ты в безопасности. |
| They say they will pay another $200,000 once their shipment clears the docks. | Говорят, что заплатят остальные $200000 как только партия покинет причал. |
| So once you're back across the driveway, we should probably start working on my French. | Так что, как только ты выкарабкаешься, мы, возможно, начнем работать над моим французским. |
| But once the truth comes out, I suspect that'll change. | Но, подозреваю, как только правда вскроется - это изменится. |
| I once used defibrillators on myself. | Как только я использовал дефибрилляторы в себе. |
| And once people see an E-Rep soldier admit it... they'll rise up. | И как только люди увидят, что солдат республики признаёт это... |
| Her viral levels plummeted once we started treatment. | Вирусная активность снизилась, как только мы начали лечение. |
| We're all rich once we get this metal out of here. | Мы все станем богачами, как только заберем отсюда весь этот металл. |
| And once you do, take your money and leave us the hell alone. | И как только вы это сделаете, заберите деньги и оставьте нас в покое, черт побери. |
| You can be the confirmation once he's checked me out for himself. | Вы сможете подтвердить, как только он меня проверит. |
| Remind me to annihilate your brother once you're healthy. | Напомни мне, уничтожить твоего брата, как только поправишься. |
| The ship is currently in FTL but once it drops out, I'll attempt communication. | Сейчас они в гиперпространстве, но как только выйдут, я попытаюсь связаться. |
| Of course, once he'd gone... | Конечно, как только он уехал... |
| Such situations would not occur once all detention facilities were placed under the supervision of the Ministry of Justice. | Такие ситуации будут исключены, как только все места заключения будут переданы в ведение Министерства юстиции. |
| Invitations would be issued once the dates of the visit were known. | Приглашения будут разосланы, как только будут известны сроки визита. |
| However, they would be reinstated once they had raised their language proficiency to the required level. | Вместе с тем как только они достигнут требуемого уровня владения языком, их восстановят в должности. |