| The picnickers initially thought that the shots were being discharged in honour of the train's passing, but once their companions started falling, the reality sank in. | Пассажиры первоначально подумали, что выстрелы были сделаны в честь проходящего поезда, но как только их товарищи начали падать, они осознали, что это нападение. |
| And we found that once we planted this false memory, people didn't want to eat the foods as much at an outdoor picnic. | И мы обнаружили, что как только мы внедрили эти ложные воспоминания, люди перестали есть эти продукты на пикнике на открытом воздухе. |
| And I think once we ask that question we have to go back, actually, to life. | И, я думаю, как только мы задали этот вопрос мы должны вернуться, как ни странно, обратно к жизни. |
| So once you take up skydiving or smoking, you downplay the risks. | Как только вы начинаете прыгать с парашютом или курить, вы начинаете недооценивать риски. |
| And once we do that, it lives forever on the Internet, and we are less motivated to change these views, even when new evidence arises. | И как только мы это делаем, наши слова вечно живут в Интернете, и мы менее мотивированы менять эти взгляды, даже если появляются новые факты. |
| Now it took years to build up the infrastructure for polio eradication - more than 15 years, much longer than it should have - but once it was built, the results were striking. | Итак, целые годы ушли на создание инфраструктуры для искоренения полиомиелита - более 15-ти лет, гораздо дольше, чем это должно было быть - но, как только она была готова, результаты были поразительными. |
| But once they gave them the hormones consistent with the gender they affirm, they look beautiful. | Но как только мы давали гормоны того пола, с каким они себя отождествляли, они преображались. |
| So once you have that in mind, how do you go about building this voice? | Как только эта идея появилась, что делать дальше для создания такого голоса? |
| And we think once people see these films, they'll have a much better understanding of that part of the world and the Middle East in general. | И мы думаем, что как только люди увидят эти фильмы, у них появится гораздо лучшее понимание этой части света и Ближнего Востока в целом. |
| In the C example any local variables captured by the closure will go out of scope once we return from the function that builds the closure. | В примере на С все локальные переменные, заключенные в замыкание выйдут из области видимости как только функция, которая составляет замыкание, вернёт управление. |
| Barney is one of my best friends in the world, we rarely fight, and once we iron out the whole pet cobra thing, we will be amazing dads. | Барни один из моих лучших друзей в мире, мы редко ссоримся, и как только мы уладим вопрос насчёт домашней кобры, Мы будем потрясающими отцами. |
| But once he sort of gets into the groove of things, he becomes a Dharma chef. | Но, как только он ко всему привыкает, он становится шеф-поваром Дарма. |
| The image goes out of focus for 18 frames... then finds its focus once the shot lands - | Изображение выходит из фокуса на 18 фреймов... затем находится фокус, как только меняется план съемки - |
| OK, maybe you didn't hit it off, but you'll see she's not that bad once you get to know her better. | Ладно, возможно ты не нашла с ней общий язык, но ты увидишь, что она не такая плохая, как только узнаешь ее получше. |
| And once he works through his issues so that he doesn't have to avoid his pain by sleeping with you, he'll realize he loves me too. | И как только он разберется со своими проблемами, и ему не придется спать с тобой, чтобы уйти от них, он поймет, что тоже любит меня. |
| And, honestly, once the shame and the fear wore off... I was just glad they thought I was pretty. | И, честно говоря, как только прошел стыд и страх... я был рад, что они хотя бы считают меня симпатичным. |
| And once I could look at it without crying... I saw more than the tree and what being up there meant to me. | Как только я смогла смотреть на нее без слез, я увидела не просто дерево и не просто его значение для меня. |
| What's to stop us taking the money and killing him... once we get the stuff? | Что мешает нам забрать деньги и убить его... как только мы получим материал? |
| Okay, then once we get through this, we will go to Major Tom's, and we will consume delicious beverages with tiny umbrellas in them. | Ладно, тогда, как только мы закончим с этим, мы отправимся в "У Майора Тома", - и употребим восхитительные напитки с крошечными зонтиками в них. |
| I'll page you once he returns, O.K.? | Я вызову вас, как только он вернется, хорошо? |
| You know, once we start, you must get as much inside you as possible. | Ты знаешь, как только мы начинаем, Ты должна проглотить как можно больше. |
| So the offer still stands... that once we get out, I can go with you? | Так что предложение до сих пор в силе... что, как только мы выберемся, я смогу пойти с тобой? |
| "I'll do it once I finish school." | "Я сделаю это, как только закончу школу". |
| We... We agreed that once I paid off the loan, I'd get back full ownership of the bar. | Мы... Мы договорились, что как только я выплачиваю долг, я полностью возвращаю право собственности на бар. |
| Make no mistake, once you're in the Bakara market... you're in an entirely hostile district. | Будьте уверены, как только вы въезжаете на рынок Бакара... вы в полностью враждебном районе. |