Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Once - Как только"

Примеры: Once - Как только
So once we do that, I'll no longer be angry. (Laughter) So, you guys, help me get there. Так что как только мы это сделаем, я перестану быть злым. (Смех) Ребята, помогите мне этого достичь.
I'll be calling them soon, and I hope to meet them soon, once they have had their full medical examinations. Я позвоню им и поговорю с ними, как только они пройдут медицинский осмотр.
You know, once we're our own network, Cameron and I can get back to what really matters. Как только у нас будет своя сеть, мы с Кэмерон сможем вернуться к более важным вещам.
Basically wrote itself, once I realized who the anonymous complaint was from. Да он сам написался, как только я узнала, от кого была анонимка.
You know as well as I do that once Olivia gets her claws in him again, it will be back to divorce and taking us all down. Ты знаешь, так же, как и я, как только снова Оливия запустит в него когти, я буду вновь на грани развода и потяну за собой всех нас.
However, once the inspector pushes the button attached to the table, both countries will be able to hear sounds from inside. Но, как только инспектор нажмёт на кнопку, расположенную на столе, обе страны смогут слышать всё происходящее внутри.
And that elevated toilet seat is in and works like a charm, once you get used to the splashing. И сидушка с ручками на унитаз работает, как часы, как только привыкнешь к брызгам.
I know, but once Marny gets it in her head that she wants to have another kid, there's no stopping her. Знаю, но как только Марни прилетает в голову то, что она хочет другого ребенка, ее уже нельзя остановить.
But once he'd served his time for false accounting, the Government gave Mr Knight a new name and put him in witness protection. Но, как только он отсидел срок за подделку счетов, органы дали Найту новое имя и включили его в программу защиты свидетелей.
And once we've got enough, we can retire from the family business and... И как только мы наберем достаточно, мы уйдем из семейного бизнеса и...
One option, we use knock-out gas, and make an entry once the assailant is unconscious. Есть вариант: запускаем газ и входим, как только он потеряет сознание.
And then once I fix his volcano, I'll be on my way to meet my dream woman. И как только я починю вулкан, я буду на пути к своей девушке мечты.
And then once that money is transferred, we flag both of them for misuse of campaign funds. Комитета политических действий, и как только деньги будет переведены, мы поймаем обоих на растрате средств из фондов кампании.
Well, you said that the Strix were as good as gone once we figured out who was killing their guys. Ну, ты сказал, что со Стрикс покончено как только мы выясним, кто убивает их ребят.
You understand, as before, once your mind is interfaced with the chair, we cannot remove the connection or cut power without endangering you. О, вы понимаете, как только ваш разум соединится с креслом, мы не сможем удалить подключение или отключить питание кресла без риска для вас.
WHO would therefore welcome cooperation and intensification of contacts with SADC, once the health sector becomes a component of the Programme of Action of SADC. В этой связи, как только сектор здравоохранения станет одним из компонентов Программы действий этой организации, ВОЗ будет приветствовать сотрудничество и расширение контактов с САДК.
Well, once he signs, it'll be a matter of hours, not days. Как только он подпишет, это будет дело нескольких часов, не дней.
It is to be hoped that once these formalities have been completed, possibly by next month, we shall have established that Council. Надо надеяться, что, как только эти формальности будут завершены, возможно, к следующему месяцу, мы создадим этот Совет.
It was to be hoped that, once the Organization's financial crisis was resolved, the Committee would be able to have a full-fledged secretariat. Следует надеяться, что, как только будет преодолен финансовый кризис Организации, Комитет сможет создать полноценный секретариат.
How fitting, then, for that region to help shape world history once it had taken hold of its own ambitions and aspirations. И разве не прекрасно, что этот регион стал влиять на мировую историю как только он стал самостоятельно решать свою судьбу.
I am told that once you and the cache arrive at Havana, my debt to Spain will be repaid. Мне сказано, что, как только вас доставят в Гавану, мы с испанцами будем квиты.
However, we would like to add that we believe that United Nations activities should not end once the humanitarian emergency has disappeared from the front-page headlines. Однако хотелось бы добавить, что, как мы считаем, деятельность Организации Объединенных Наций не должна завершиться, как только сообщения о чрезвычайной гуманитарной ситуации исчезнут из заголовков на первых страницах.
And once they approve it, I'll be getting three credits, which is awesome. И, как только это будет одобрено, у меня будет три сертификата, что просто потрясающе.
The lifting of sanctions by resolution 48/1 must be followed by a carefully planned process of economic cooperation with the new Government of South Africa once it has been constituted. За отменой санкций в соответствии с резолюцией 48/1 должно последовать тщательно спланированный процесс экономического сотрудничества с новым правительством Южной Африки, как только оно будет назначено.
It is anticipated that the full panel will convene again in mid-October at Luanda, once suitable dates can be agreed upon with the Government of Angola. Предполагается, что в полном составе Группа вновь соберется в Луанде в середине октября, как только удастся согласовать с правительством Анголы удобные сроки.