I'll go to the pharmacy once I put the children to bed. |
Как только уложу детей спать, схожу в аптеку. |
But once we see that markets change the character of goods, we have to debate among ourselves these bigger questions about how to value goods. |
Но как только мы увидим, что рынки меняют характер товаров, мы должны будем обсуждать более крупные вопросы об оценке благ. |
Well, once I explained there might be a dead Serbian inside, they were very accommodating. |
Как только я сказал, что здесь может лежать мертвый серб, они сразу вошли в положение. |
But once there, the internet gave no clue as to what kind of new society they could create in Egypt. |
Но как только, интернет не дал ни малейшего идеи, о том какой вид общества они могут построить в Египте. |
The doctor will meet you once I've seen the surgery is complete and your cybernetic eye is in place. |
Доктор встретится с вами как только я увижу, что операция завершена и ваш кибер глаз на месте. |
And I will live up to them, once I'm through with the Boy Emperor. |
И я сдержу их, как только покончу с мальчишкой. |
But once we get to the Evidence Control Unit, that is exactly what I'll be. |
Но как только мы доедем до хранилища улик, именно так и будет. |
But once I sit down and she stands up, there's not much I can do. |
Но как только я сяду, а она встанет, от меня проку не будет. |
I do, but once ABC has spent Sergei's money, I will get my bite. |
Да, но как только АБТ потратит деньги, Сергей получит свой кусочек. |
I mean, we'll know once we get the accountants poking around here. |
Мы узнаем точнее, как только бухгалтеры разберутся тут во всем. |
I'm sure once he gets his books on the shelf and his opera playing, he'll be fine. |
Уверена, как только он уставит полки книгами и включит одну из своих опер, ему сразу полегчает. |
Now once this drug breaks containment, it goes viral in a few days... |
Как только он выйдет на улицы, он станет хитом за два дня. |
"everything was fine once my clothes stopped being on fire." |
"все стало замечательно, как только потухла моя одежда". |
And once it's over with, |
И как только всё закончится с этим, |
Well, he probably just deleted everything once he realized that we were on to him. |
Что ж, наверное он всё удалил, как только понял, что мы копаем под него. |
We've heard from Teal'c that Yu will bring the System Lords' fleet down on Anubis once we've succeeded. |
Мы слышали от Тилка, что Ю поведет флот Богов Системы на Анубиса как только мы преуспеем. |
And once we get those diplomas, the decisions that we make after that are all up to us. |
Как только мы получим эти дипломы, то сможем принимать решения самостоятельно. |
And once I am Queen, I do not wish to look upon his face again. |
И как только я стану королевой, я не хочу снова видеть его. |
So what's the plan once you're in? |
И каков план, как только ты попадешь туда? |
The note states that once the kidnappers retrieve the money, they will reveal the location of the boy. |
В записке сказано, что как только похитители получат деньги, они сообщат о местонахождении мальчика. |
Except that I knew once I got down there he would have me killed, so I didn't go. |
Только я знала, как только доберусь, меня убьют - и не полетела. |
My spidey senses tell me once they've got their money, they'll kill her. |
Шестое чувство подсказывает мне, что как только они получат деньги, они убьют ребенка. |
Don't worry, once you crack this, you'll be back home, safe and sound. |
Не волнуйся, как только у тебя получится, вернёшься домой цел-невредим. |
Well, you can sleep once you've told us the truth about what you did to Lily. |
Ты сможешь поспать, как только скажешь правду о том, что сделал с Лили. |
Bernard, if you continue, you will force me to engage you and once I begin the secrets of combat, it will only end with your demise. |
Если будешь продолжать, то вынудишь меня вступить в драку, а как только я применю секретные атаки, все кончится твоим поражением. |