They were immediately separated once their identities were confirmed. |
После установления личности двое мужчин были немедленно изолированы друг от друга. |
Fourteen additional projects have been approved, which once implemented will benefit 129 ex-combatants. |
Было утверждено еще 14 дополнительных проектов, которые, после их осуществления, улучшат положение 129 бывших комбатантов. |
The Committee was further informed that those additional costs would be incurred only once the framework was fully implemented. |
Комитет далее информировали о том, что такие дополнительные расходы будут понесены лишь после полного внедрения системы мобильности. |
The framework, once approved, would be implemented in a phased manner by job network. |
После одобрения системы профессиональные сети займутся ее поэтапным внедрением. |
Therefore, the possibility of establishing such a trust fund should only be discussed once those issues had been properly resolved. |
Ввиду этого возможность создания подобного фонда следует обсуждать лишь после надлежащего решения этих вопросов. |
The police component will strengthen the capacity of the Abyei Police Service, once established. |
Полицейский компонент будет укреплять потенциал полицейской службы Абьея после ее создания. |
Conduct a lessons-learned exercise once the first trial has reached completion. |
После завершения первого судебного процесса провести мероприятие по изучению практических уроков. |
Peace agreements, once materialized, need to be supported vigorously by the international community, including United Nations entities, and especially the Security Council. |
После разработки мирные соглашения должны активно поддерживаться международным сообществом, включая подразделения Организации Объединенных Наций, особенно Совет Безопасности. |
To clearly establish the costs, an updated review of the current backlogs should be undertaken once decisions are taken on this report. |
Для четкого определения расходов после принятия решений по данному докладу необходимо осуществить обновленный обзор текущих отставаний от графика. |
The current document therefore outlines a framework for response once agreement is reached on those needs and priorities. |
Таким образом, в настоящем документе в общих чертах излагается порядок реагирования на такие запросы после согласования вышеупомянутых требований и приоритетов. |
Industry officials pointed out that manufacturers had little control over who purchased their watches once globally distributed. |
Отраслевые чиновники указали, что производители не имеют контроля над тем, кто покупает их часы после их приобретения глобальными дистрибьюторами. |
The management of the process once these armed youth return will be a critical test for the Government of the Republic of South Sudan. |
Управление этим процессом после возвращения этих вооруженных молодых людей станет серьезным испытанием для правительства Республики Южный Судан. |
Experts with the most relevant knowledge, expertise and experience may only be chosen once an assessment topic has been fully scoped. |
Эксперты, обладающие наиболее актуальными знаниями, экспертизой и опытом, могут отбираться лишь после полного аналитического исследования для оценки по соответствующей теме. |
Such commitments shall constitute the first charges against relevant appropriations once they are approved by the General Assembly. |
Такие обязательства покрываются в первоочередном порядке из соответствующих ассигнований после их утверждения Генеральной Ассамблеей. |
Furthermore, once in prison in Tunisia, the complainant had remained in deplorable detention conditions. |
Кроме того, после заключения в тюрьму в Тунисе автор содержался в очень плохих условиях. |
The current system will be decommissioned once the new enterprise resource planning project has been completed. |
Нынешняя система будет списана после завершения проекта внедрения новой системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
No further adjustment can be made to the budget once it is approved. |
После утверждения бюджета никаких дополнительных корректировок в него вноситься не может. |
Reports generated under the compliance mechanism would be considered once the relevant arrangements were in place. |
Доклады, полученные в рамках механизма по обеспечению соблюдения, будут учитываться после разработки соответствующих процедур. |
It is expected that, once it has been formally elected, the Bureau of the preparatory meeting will meet as required. |
Предполагается, что после его официального избрания Бюро подготовительного совещания будет проводить заседания по мере необходимости. |
When necessary, the mission will provide security for oil infrastructure, in cooperation with the Abyei Police Service, once it is established. |
При необходимости миссия будет обеспечивать безопасность нефтяной инфраструктуры во взаимодействии с Полицейской службой Абьея после ее создания. |
This process begins once the draft is submitted for issuance as a document of the Assembly. |
Этот процесс начинается после представления проекта для опубликования в качестве документа Ассамблеи. |
Such an Expert Group, once established, would be serviced by the secretariat and the UN conference services. |
После создания такой группы экспертов ее обслуживание будет обеспечиваться секретариатом и конференционными службами ООН. |
The schedule for implementation of these phases will be determined once data from phase 1 expansion have been evaluated. |
Сроки выполнения этих этапов будут определены после проведения оценки результатов первого этапа. |
The Inspectors considered the supplier as a member of the procurement team once the LTA contract was awarded. |
Инспекторы считают поставщика членом группы по закупкам после заключения контракта в рамках ДСС. |
She did once l explained it. |
Показалось, после того, как я объяснил. |