| Now, once I install the PairViewer software on Caleb's computer, you will have a mirror of whatever he's looking at. | Как только я установлю нужную программу на компьютер Калеба, у тебя будет отражение того, на что он смотрит. |
| We will be able to locate them more effectively once repairs are complete. | Мы легко и быстро найдем их, как только закончим ремонт. |
| It'll cover him for today, maybe even through to the weekend, but once it subsides, he's back to being radioactive. | Она прикроет его на сегодня, может быть даже на выходные, но как только все уляжется, он снова станет неэффективным. |
| But out of deference, the captain wanted your permission to do so first, since the news would get out once the transfer happens. | Но из уважения, капитан сначала хотел бы получить твоё разрешение, поскольку, как только её переведут, это станет всем известно. |
| Figured I'd catch up with you two once I got the painting back to a safe place. | Решила связаться с вами, как только спрячу картину в надёжном месте. |
| And once he finds out we know he's one of them, our advantage is lost. | В смысле, как только он узнает, что нам известно, что он - один из них, мы потеряем преимущество. |
| You know, it occurs to me that once you've accepted my offer of an apprenticeship, you should probably start taking notes. | Вы знаете, мне пришло в голову что, как только вы приняли мое предложение обучения вы, вероятно, должны начать делать заметки. |
| Then once it's dark enough that the rooftop spotter won't see us, we go. | Заберемся на крышу, как только стемнеет, чтобы нас не заметили. |
| Everything else was in place, so we took a chance and told Happ once we were in the air. | Все было готово, поэтому мы рискнули и рассказали Гаппу как только оказались в воздухе. |
| Only turning into tyrants once they had secured the trust of their nation. | Но потом они превратились в тиранов, как только добились полного доверия своих народов. |
| OK, I'll come back and talk to you once I've seen the results of your scan. | Хорошо, я вернусь и поговорю с вами как только получу результаты сканирования. |
| Then, once he's stable, you walk back the dosage, bring him in for a soft landing. | Как только его состояние станет стабильным, дозировку нужно уменьшить, обеспечить "мягкую посадку". |
| But once you've designed a building, after having gone through the whole painful process, it's there and it needs no permission to exist. | Но как только вы создали Здание, пройдя через весь болезненный процесс, Оно там и оно не нуждается в праве на существование. |
| He thinks that once they realize that the fight's over that they'll come around. | Мол, как только они поймут, что проиграли, то пойдут навстречу. |
| once I find out where she took my son. | Как только выясню где мой сын. |
| Who now is as good as dead, once I put a price on his head. | Который, как только я назову цену за его голову, уже не жилец. |
| But once she found out the truth, she tried to handle the situation by herself. | Но как только она узнала правду, она пыталась лично исправить ситуацию. |
| Even with the delay, I knew that once we took off, I'd be jetting past tanner at over 500 miles per hour. | Даже с задержкой рейса я знал, что как только мы оторвёмся от земли, я пролечу мимо Таннера со скоростью более 800 км/ч. |
| Because once you set foot on its soil... the shadow never lets you leave. | Как только ты ступишь на остров... тень уже никогда не позволит тебе вернуться домой. |
| And once you're done answering them, we won't have a moment to ourselves. | И как только ты ответишь на все, у нас не будет времени друг для друга. |
| And once that happened, they were out in the city convincing everybody that child labor just had to be abolished. | И как только это произошло, они вышли в город и стали убеждать всех что детский труд должен быть отменен. |
| So it is very, very simple once you learn how to read it. | Она покажется вам очень простой, как только вы научитесь ее читать. |
| I could never sleep a wink, once all the nets and guns had been laid out on the verandah. | Я глаз не могла сомкнуть, как только сети и ружья выставляли на веранду. |
| With any luck, we'll find out who she was fighting with once we run that DNA. | В любом случае мы узнаем, с кем она боролась, как только сделаем анализ ДНК. |
| It will be... once I have your hands on me. | Будет хорошо, как только твои руки будут на мне. |