| Once we go into the desert, we don't stop. | Как только начнется пустыня, не останавливаемся. |
| Once we've done the test, we'll come back and pick you up. | Как только закончим испытания, прилетим за тобой. |
| Once you get down there, you establish a perimeter. | Как только окажетесь там, оцепите периметр. |
| Once you've opened your heart, you can't close it again. | Как только вы открыли своё сердце, снова закрыть его нельзя. |
| Once that emergency signal goes out, we'll have to move fast. | Как только прозвучит сирена, нам надо будет торопиться. |
| Once the gunk starts circulating, it can do a lot of damage to the whole engine. | Как только наросты начинают перемещаться они могут нанести большой вред всему двигателю. |
| Once something this popular hits the web, it's kind of hard to make it disappear. | Как только что-то популярное взорвет сеть, становится сложно заставить это исчезнуть. |
| Once we bond the wires, we can test the tubes. | Как только закрепим провода, можем проверить трубы. |
| Once you go out back, there's a car waiting for you. | Как только вы выйдете, вас будет ждать машина. |
| Once we get everything checked, shouldn't be any more problems. | Как только мы всё проверим, больше проблем не будет. |
| Once we get the ship secured, you can jump on board and take stock. | Как только осмотрим корабль, сможешь подняться на борт и проверить лабораторию. |
| Once we finish with the scenario overview, I was thinking of demonstrations. | Как только закончим вычитку сценария, подумаю о демозаписи. |
| Once on the planet's surface, you'll establish contact with us immediately. | Как только окажетесь внизу, немедленно свяжитесь с нами. |
| Once an argument moves into the bedroom, a woman can always get the man to make up. | Как только переговоры переходят в спальню женщина всегда возьмёт над мужиком верх. |
| Once they're talking business, you're on your own. | Как только они начинают обсуждать дела, ты лишняя. |
| Once this is done, she'll be discharged. | Как только закончим, она сможет уйти. |
| Once we're done here, all your suffering will be over. | Как только мы закончим, ваши страдания кончатся. |
| Once we start, you have to stay very still. | Как только мы начнем, лежи спокойно. |
| Once the General Assembly had approved the new format, a new planning system would be in place. | Как только Генеральная Ассамблея утвердит новый формат, начнет действовать новая система планирования. |
| Once the conclusions have been confirmed by the public prosecutor, the matter must be referred to the court. | Как только эти заключения подтверждаются прокурором, дело направляется в суд. |
| Once the Security Council has made a determination as to the seat of the Tribunal, the process of electing judges will commence. | Как только Совет Безопасности определит местопребывание Трибунала, начнется процесс выборов судей. |
| Once this has been received, the Commission will undertake a further verification exercise. | Как только это заявление будет получено, Комиссия проведет новую проверку. |
| Once the process had been completed, the Secretariat should issue an evaluation report. | Как только этот процесс завершится, Секретариат должен опубликовать доклад об оценке. |
| Once you cross the Equator, it's the opposite. | Как только пересекаешь экватор, все переворачивается. |
| Once I figure out what I'm wearing. | Как только решу, что одевать. |