Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Once - Как только"

Примеры: Once - Как только
And I am sure once you reach there... you can give the presentation even in your sleep. И я уверена, что как только ты доберешься туда... ты сможешь сделать хорошую презентацию.
Now, once you are there, we will be able to speak with you through this helmet. И как только вы попадете туда, мы сможем общаться с вами через этот шлем.
And once he takes it, Those hex bags won't be enough to protect you. И как только он овладеет им, ваши ведьмины мешочки уже не помогут.
Such terms provoke fear that, once confidence in any one country is lost, all others are in danger. Такие условия провоцируют страх перед тем, что, как только доверие в одной стране будет утрачено, все другие страны окажутся в опасности.
The excessive debt accumulated by households has been worked off much more rapidly; and, once losses have been recognized, people can start again. Чрезмерный долг, накопленный домовладельцами, был разобран гораздо быстрее; и, как только потери были признаны, люди смогли начать заново.
The long-delayed new trade and investment agreement will be less relevant once Russia is in the WTO, whose rules take precedence over those of regional economic organizations. Необходимость заключения нового торгового и инвестиционного соглашения станет менее актуальной, как только Россия вступит в ВТО, чьи правила имеют преимущественную силу перед региональными экономическими организациями.
Some economists argue that once deflation sets in, central banks are powerless because nominal interest rates cannot be pushed below zero. Некоторые экономисты утверждают, что, как только начинается дефляция, центральные банки становятся бессильны что-либо сделать, так как номинальные ставки процента нельзя опустить ниже нуля.
Oil prices may fall once these shocks dissipate, but speculative effects could keep them relatively high, weakening the world economy and depressing stock markets. Цены на нефть могут упасть, как только восстановится снабжение, однако спекулятивный эффект может удерживать их на относительно высоком уровне, ослабляя мировую экономику и понижая спрос на рынках ценных бумаг.
And, once members give up their sovereignty over fiscal, banking, and economic affairs, they may eventually need a partial political union to ensure democratic legitimacy. И, как только члены союза отказываются от своего суверенитета над бюджетной, банковской деятельностью, и в экономических вопросах, они могут в конечном итоге испытывать потребность, в частичном политическом союзе для обеспечения демократической легитимности.
But once Bismarck had accomplished that goal, he focused German diplomacy on creating alliances with neighbors and made Berlin the hub of European diplomacy and conflict resolution. Но как только Бисмарк достиг этой цели, он сосредоточил немецкую дипломатию на создании альянсов с соседями, и Берлин стал центром европейской дипломатии и урегулирования конфликтов.
And it's no secret that once Allsafe loses us as a client, they'll be fini. Не секрет, что как только Оллсэйф потеряет в нас клиента, им конец.
But once he does, it's one-stop shopping for this guy. Но как только ему это удается, он получает все и сразу.
Cross-border mergers and acquisitions are likely to continue apace once the current market turbulence is over, further increasing the likelihood of a major cross-border banking crisis. Трансграничные слияния и приобретения скорее всего продолжатся, как только закончится текущая рыночная турбулентность, еще больше увеличивая вероятность основного трансграничного банковского кризиса.
The problem is that once we focus on economic policy, much that is not science comes into play. Проблема в том, что как только мы сосредотачиваемся на экономической политике, в игру вступает множество факторов, к науке не относящихся.
As such, once the initial euphoria dissipates, Libyans are likely to turn against the TNC if it cannot deliver battlefield successes. По существу, как только первоначальная эйфория рассеется, ливийцы, скорее всего, будут выступать против ПНС, если он не обеспечит успехов на поле боя.
History suggests that once an insurgency reaches "critical mass," it takes a decade or more to eradicate it. История свидетельствует о том, что как только повстанческое движение достигает «критической массы», на его искоренение требуется десять лет, а то и больше.
So once we do that, I'll no longer be angry. (Laughter) So, you guys, help me get there. Так что как только мы это сделаем, я перестану быть злым. (Смех) Ребята, помогите мне этого достичь.
But once we see that markets change the character of goods, we have to debate among ourselves these bigger questions about how to value goods. Но как только мы увидим, что рынки меняют характер товаров, мы должны будем обсуждать более крупные вопросы об оценке благ.
So, once you do this, it is amazing how the students open up. И как только вводится это правило, поразительно, как раскрываются студенты.
So it is very, very simple once you learn how to read it. Она покажется вам очень простой, как только вы научитесь ее читать.
But once Abu Dabbus seized Marrakech in 1266, he broke his treaty with the Marinids and refused to pass Marrakech over to them. Но как только Абу Дабус сверг халифа и захватил Марракеш в 1266 году, он нарушил договор с Маринидами и отказался им город.
In a more complicated version of the paradox, we can physically trap the ladder once it is fully inside the garage. В усложненном варианте парадокса можно физически запереть шест в сарае, как только он полностью войдёт в него.
Dante said once I had all the pieces I would have a clear picture. Данте писал, что как только я соберу все кусочки, я увижу всю картину.
Don't worry, once they read your story... and realize that you understand, you'll be the hero. Не волнуйся, как только они прочтут твою статью... и осознают, что ты понимаешь, то ты станешь героем.
You'll be feeling fine once the music starts Ты станешь чувствовать себя прекрасно, как только музыка заиграет