Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Once - Как только"

Примеры: Once - Как только
The Mission will assess the practicality and cost-effectiveness of this option once an agreement with UNLB and/or UNIFIL is reached. Миссия проведет анализ практической целесообразности этого варианта и его эффективности с точки зрения затрат, как только будет достигнуто соглашение с БСООН и/или ВСООНЛ.
MONUC would submit a revised budget once the election dates were set for local direct elections and the related requirements were known. Как только будет назначена дата проведения местных непрямых выборов и станут известны соответствующие требования, МООНДРК представит пересмотренный вариант бюджета.
In this connection, developing countries require early access to the vaccines that are in the pipeline, once their safety is assured. В связи с этим развивающиеся страны должны как можно скорее получить доступ к вакцинам, создание которых не за горами, причем сразу же, как только будет обеспечена их надежность.
The military expansion is anticipated to benefit Guam's economy in the amount of $1.5 billion per year once the process begins. По прогнозам, как только начнется процесс расширения военного присутствия, в экономику Гуама ежегодно будут вливаться средства в объеме 1,5 млрд. долл. США29.
The Government responded that, once established, the Electoral Commission would contact the United Nations if there was a requirement for technical assistance. Правительство ответило, что, как только будет создана избирательная комиссия, она свяжется с Организацией Объединенных Наций в случае, если потребуется техническая помощь.
In addition, there was evidence of much greater Russian business activity and related acquisition of property in Abkhazia once the Sochi decision was announced. Кроме того, наблюдалось заметное оживление российской деловой активности и сопутствующее ей приобретение собственности в Абхазии, как только стало известно о решении по Сочи.
The Electoral Expert Monitoring Team will resume its work once the electoral process is reactivated, provided the mandate of UNMIN is extended. Если мандат МООНН будет продлен, то Группа экспертов по наблюдению за выборами вернется к своей работе, как только возобновится избирательный процесс.
It is expected that some anomalies in the Seventeenth Amendment can be rectified, once the report is submitted to Parliament, through an amendment to the Constitution. Предполагается, что некоторые отклонения в Семнадцатой поправке будут устранены путем внесения изменений в Конституцию, как только этот доклад будет представлен на рассмотрение парламента.
Eritrea, however, quickly changed its view once it became clear that Ethiopia rejected "virtual demarcation" as a process unrecognized by international law. Однако, как только стало ясно, что Эфиопия отвергает «виртуальную демаркацию» как процесс, не признаваемый по международному праву, Эритрея быстро изменила свое позицию.
At the same time, arrangements are in place for the disarmament, demobilization and reintegration of FNL combatants once the process moves forward. В то же время приняты меры готовности к тому, чтобы производить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию комбатантов НОС как только этот процесс начнется.
I lose track - once one gets down to work, one needs a consensus in the chamber to actually agree to particular outcomes. Я тут потерял нить... как только вы согласовали программу работы, вам нужен консенсус здесь в зале, чтобы собственно договориться о тех или иных исходах.
However, once the community of nations values cultural diversity as a sign of collective strength, those challenges will be more easily overcome. Но все же, как только сообщество наций научится видеть в культурном многообразии признак коллективной силы, эти проблемы будут преодолеваться легче.
However, NGOs would be asked for their views on the proposed national human rights plan once it was drafted and before it was adopted. В то же время к ним обратятся с просьбой изложить их мнение по проекту национального плана в области прав человека, как только будет подготовлен его проект, т.е. до его принятия.
Russia and the United States have agreed to dispose of their excess weapon-grade plutonium irreversibly under international safeguards once the material is in unclassified form. Россия и США договорились утилизовать свой избыточный оружейный плутоний необратимым образом под международными гарантиями, как только материал обретет незасекреченную форму.
Mr. Nkou (Cameroon) said that once an international instrument had been signed and ratified, it had precedence over domestic law. Г-н Нку (Камерун) говорит, что, как только международный документ подписывается и ратифицируется, он сразу же превалирует над национальным законодательством.
And, once we've raised the funds, we'll hold a competition amongst the very best sculptors. И как только соберём деньги, проведём конкурс среди лучших скульпторов.
Okay, once this gets to the judicial conduct committee, it's out there, and... Что ж, как только это попадет в дисциплинарную комиссию судей, назад пути не будет, и...
But once it started in the world, it never stopped. Но как только письменность возникла, люди писать не прекращали.
Jakob, once the judge sees these test results, I'm sure he'll rule in our favor. Джейкоб, как только судья увидит результаты исследований, я уверена, что он вынесет решение в нашу пользу.
I can't believe once we sign these, we're over, Mel. Не верится, что как только подпишем, это конец, Мел.
But if he's alive and safe, he'll join us once he finds out they killed his father. Но если он жив и здоров, Он присоединится к нам, как только обнаружит, что они убили его отца.
Distracted, but... once you get tuned in to his frequency, he's a great guy. Отвлекающимся, но... как только, ты настроишься на его частоту, то поймешь, что он классный парень.
The Committee intends to forward to the Security Council its findings once the discussion in the Committee has been concluded. Комитет намеревается препроводить Совету Безопасности свои выводы, как только будет закончено обсуждение в Комитете.
However, once indirect discrimination has been identified, States should adopt appropriate measures in order to remedy the situation as soon as possible. Однако как только выявляется случай косвенной дискриминации, государства должны принимать соответствующие меры, с тем чтобы как можно скорее исправить положение.
The document is transmitted to AC. in order to be appended to the amendment to the gtr once adopted. Настоящий документ препровождается АС.З для целей его приложения к поправкам к гтп, как только они будут приняты.