It means that once industrial functions have taken over from political functions, then business transactions alone produce the social order. |
Это означает, что, как только промышленные функции завладели политическими функциями, тогда уже одни только деловые операции создают общественный строй». |
The witch warns the Little Mermaid that once she becomes a human, she will never be able to return to the sea. |
Морская ведьма предупреждает, что, как только русалочка станет человеком, она никогда не сможет вернуться в море. |
While prioritizing investment in these areas would result in victims having access to basic services before other citizens, that benefit dissipates once the basic good has become generally available. |
В то время как уделение приоритетного внимания инвестициям в этих областях приводит к тому, что пострадавшие получают доступ к основным услугам раньше других граждан, такие выгоды сводятся на нет, как только основные блага становятся доступными для всех. |
He was turned away once the Red Cross learned that his name was on the list of "Seven Traitors". |
Ему сразу же отказали, как только узнали, что его имя присутствует в списке «семерых предателей». |
I'll send Arsenal over once the next brushfire's put out. |
Пошлю Арсенала как только закончим с очередной заварушкой. |
The Government would rule on the matter once it had received the report of the Committee on Political Affairs. |
Правительство примет решение по этому вопросу, как только получит доклад Комитета по политическим вопросам. |
All right, once we secure the dirty bomb, |
Хорошо, как только мы завладеем бомбой, |
And once I lead my people to another world, I'll never be able to come back. |
Как только я уведу моих людей с этой планеты, я больше не смогу вернуться. |
Because the General Alistair Ravenscroft, once he rejects Dorothea and marries her sister, |
Потому что как только генерал Алистер Рейвенскрофт отвергает Доротею и женится на ее сестре, |
But I'll feel even better once I get to star city to see my husband. |
Но мне станет еще лучше, как только я доберусь до Стар-сити и повидаюсь со своим мужем. |
Yes, and I'll return there victorious, once I possess your travelling machine. |
И я вернусь с победой, как только я завладею вашим кораблем. |
It'll seem even nicer once you've seen your room. |
Он покажется тебе еще привлекательней, как только увидишь свою каюту! |
This is a special message, come back once you deliver it |
Это специальное послание, возвращайся, как только доставишь его. |
I was certain once I found the metallic plate behind her ear |
Я стал уверен, как только увидел металлическую пластину за её ухом. |
And that energy, once we can harness it correctly? |
И как только мы сможем правильно использовать эту энергию |
Listen, I'll explain everything once you're out, |
Послушай, я все объясню, как только ты выедешь, но ты должна взять Аарона. |
In 1935, once the gold had all been turned in, the official price of gold was suddenly raised to $35 per ounce. |
В 1935 году, как только золото было собрано, официальную цену золота резко повысили до $35 за унцию. |
But once we have a "go," I promise you... |
Но как только мы получим команду, я вам обещаю... |
Cra - But you'll know everything once we have it sorted out. |
Но вы все узнаете, как только мы разберемся с этим. |
And I would have told you eventually, once I knew that this whole "waving a gun at Satan" thing was a one-time show. |
И я сказал бы тебе: в конце концов, как только я узнал, что вся эта "размахивая пистолетом в Сатану" вещь было представлением. |
I got plenty of things for you to do once you're rested and ready. |
У меня будет множество дел для вас, как только вы отдохнете и будете готовы. |
If that was so, Almond Joy would've killed you once she had the Codex. |
Было бы это так, тебя бы убили, как только она получила Кодекс. |
It did... once the smoke cleared, I walked about a mile and a half to go find it. |
Ну да... как только дым рассеялся я прошел пару километров и нашел его. |
And once I found out, I'm pretty sure my parents wouldn't have been proud of how I reacted. |
Как только я всё узнал. Уверен... мои родители вряд ли бы гордились тем, как я отреагировал. |
He said once I told you, you would know that it was the truth. |
Он сказал, что как только я тебе это передам, ты будешь знать, что это было правдой. |