And once it reaches his heart everything your friend once was will be gone. |
И как только оно достигнет его сердца Ваш друг, каким вы его знали... Исчезнет. |
Any feelings I once had for John Alden were extinguished once I gave my heart to George. |
Любые чувства, которые у меня были к Джону Олдену, погасли, как только я отдала свое сердце Джорджу. |
We will certainly feel much more comfortable once we enter the Partnership for Peace, and we will definitively be at ease once we become full members of NATO. |
Конечно, мы будем ощущать себя намного увереннее, когда присоединимся к программе «Партнерство ради мира», и безусловно, в полной безопасности мы будем чувствовать себя, как только станем полноправными членами НАТО. |
It is envisaged that once the new government is formed, draft constitutional amendments, as enumerated in previous legislative discussions and reports, may be among the priorities of the new parliament once it resumes its regular business. |
Предполагается, что, как только будет сформировано новое правительство, проект конституционных поправок, перечисленных в ходе предыдущих обсуждений в законодательном органе и докладах, может быть включен в число приоритетных вопросов нового парламента, когда он возобновит обычную работу. |
Once the disk will be with me, I once you call and start to rush. |
Как только диск будет у меня, я сразу вам позвоню, и начинайте спешить. |
I do... once he has Hannibal. |
Я поделюсь... как только он получит Ганнибала. |
The commands of the king are immutable and once uttered cannot be changed. |
Законы царя неизменны и как только произнесены не могут быть изменены. |
You'll stop saying that once you try this. |
Ты передумаешь как только попробуешь это. |
She was once they made her one. |
Она была, как только они сделали её. |
I promise I'll call you once I hear any news. |
Обещаю позвонить тебе. как только я что-нибудь узнаю. |
Now, the system should engage, once you send me in. |
Итак, система должна включиться, как только вы отправите меня внутрь. |
It'll be bumpy, but once the public sees your credentials, we're confident that... |
Это будет сложно, но как только общественность увидит твои рекомендации, мы уверены, что... |
Because once they have me, their orders are to kill everyone else on the island. |
Потому что как только они получат меня, им приказано убить всех до единого на этом острове. |
You can try again, once things settle down. |
Ты можешь попробовать снова, как только все уляжется. |
Well, things got much more difficult once Simon settled into the house. |
Ну, всё очень усложняется... как только Саймон поселяется у тебя дома. |
Because once I got her in, she disappeared. |
Как только я привёз её туда, она исчезла. |
Sometimes I can't believe how successful Planet Express became once the Professor was killed and you seized control. |
Иногда я не могу поверить, насколько успешным стал Межпланетный Экспресс, как только Профессор погиб и ты захватила власть. |
But once he checked into this hospital he was completely in our control. |
Но как только он поступил в наш госпиталь, он был полностью под нашим контролем. |
I'll be able to speak to any firm similarities once I've completed the postmortem. |
Я буду в состоянии говорить о каких-нибудь совпадениях, как только закончу аутопсию. |
But once we got her in there, I don't know. |
Но как только она появилась, не знаю. |
And once we're on my bed, it is game over. |
И как только мы оказываемся на кровати, игра окончена. |
I mean, once Glen Carter bought the magazine, Home monitoring got to be a common practice. |
Как только Глен Картер купил журнал, контроль за домами стал обычной практикой. |
For the once music stops, somebody is left out to dry. |
Как только музыка останавливается, кто-то всегда остаётся в проигрыше. |
But once she went to school she changed. |
Но как только она пошла в школу, сразу же изменилась |
I'll give you a call once Isaac checks me for ticks. |
Я позвоню тебе, как только Айзек проверит меня на клещей. |