Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Once - Как только"

Примеры: Once - Как только
If the business environment is not made more conducive to investment, upgrading and linkages, the risk increases that investors will leave once an incentive expires. Без мер, направленных на то, чтобы сделать деловой климат более благоприятным для инвестиций, модернизации и налаживания хозяйственных связей, повышается риск того, что инвесторы покинут страну, как только истечет срок действия мер стимулирования.
They have demonstrated their clear commitment and eagerness to take over once they are ready to do so. Они убедительно продемонстрировали свою решимость и стремление принять на себя такую ответственность, как только они будут готовы к этому.
Members of the Council stressed the need for economic and humanitarian assistance from the international community once the transitional government is formed, bearing in mind the security situation throughout the country. Члены Совета подчеркнули необходимость оказания международным сообществом экономической и гуманитарной помощи, как только переходное правительство будет сформировано, с учетом положения в плане безопасности на всей территории страны.
Work also continues on covering the remaining gap period of 1996-1999, and will pick up further pace once the twelfth Supplement has been completed. Продолжается также работа по ликвидации существующего пробела за 1996 - 1999 годы, и ее темпы повысятся, как только будет завершена работа над двенадцатым Дополнением.
A new subprogramme on demand reduction was approved in mid-2003 and implementation will commence in 2004 once funding has been secured. В середине 2003 года была одобрена новая подпрограмма по сокращению спроса на наркотики, выполнение которой начнется в 2004 году, как только будет обеспечено ее финансирование.
The case was currently pending; further attempts would be made to resolve the issue once the political crisis had been overcome. Дело в настоящее время рассматривается; будут предприняты дополнительные попытки для разрешения этого вопроса, как только будет преодолен политический кризис.
Following the guidance of its legal adviser, UNFPA will make every effort to recover funds from the concerned parties once the amount is established. Действуя согласно рекомендациям своего юрисконсульта, ЮНФПА приложит максимум усилий для взыскания с соответствующих сторон соответствующей суммы, как только будет определен ее размер.
Planning has been finalized to provide mine clearance support for future surveys and for the construction of pillar sites, once these are known. Завершена разработка планов деятельности, связанной с разминированием в поддержку предстоящих работ по съемке местности и оборудованию мест установки пограничных столбов, как только будет определено их местоположение.
It would revert to the issue of commercial activities once the Secretary-General's report on a proposed new visitors' experience had been submitted. Он опять обратится к вопросу о коммерческих видах деятельности, как только будет представлен доклад Генерального секретаря о предполагаемом опыте новых посетителей.
We believe that once trust is established, it will be easier to attain coexistence among all the ethnic communities of Bosnia and Herzegovina. Мы считаем, что, как только будет восстановлено доверие, будет легче обеспечить сосуществование между всеми этническими общинами в Боснии и Герцеговине.
But the Security Council and the United Nations have before them other outstanding challenges of extraordinary importance that must be promptly addressed once the current crisis is overcome. Но перед Советом Безопасности и Организацией Объединенных Наций стоят и другие нерешенные и чрезвычайно важные задачи, которые необходимо будет срочно решить, как только будет преодолен нынешний кризис.
To date, 105 national registration security policemen have been trained, and once payment mechanisms are in place, they will be deployed. В данный момент подготовку прошли 105 национальных полицейских по обеспечению безопасности процесса регистрации, и как только будет создан механизм выплаты жалования, они будут развернуты на местах.
Making a list of available networks, our network appeared, but once tried to connect the whole process is blocked, giving no sign of error. Составление списка доступных сетей, в нашей сети появился, но как только попытался связать весь процесс блокируется, не давая знак ошибки.
I was told that once the files are in the iTunes system, it literally could not be removed or taken down for a year. Мне сказали, что как только эти файлы в системе ITunes, он буквально не могут быть удалены или сняты в течение года.
She claims that she will only be able to steal the data once she gets into Kabir's house. Она же говорит, что сможет украсть данные, как только попадет в дом Кабира.
This power is only limited by her concentration; once she stops concentrating on a psionic force field, it simply ceases to exist. Эта власть ограничивается только её концентрацией; как только она перестаёт концентрироваться на поле, оно просто перестаёт существовать.
However, he felt that the album "fell into place" once the band had settled into the studio. Однако он чувствовал что альбом «встал на свое место», как только группа расположилась в студии.
Because it changes everything for us, our whole worldview collapses once you accept these facts and integrate them in your lives. Потому что это меняет для нас всё, всё наше мировоззрение рушится, как только мы принимаем эти факты и пытаемся интегрировать их в нашу жизнь.
Lysa tells Sansa that once Tyrion Lannister has been executed, she will be married to Robin. Лиза говорит Сансе, что как только Тириона казнят, она выйдет за Робина.
They were, in fact, Richard's men, prepared to capture Henry once he set foot on English soil. Они были слугами Ричарда, готовыми захватить Генриха, как только он вступит на английскую землю.
Players are also able to enter capital ships and, once the shields are down, fight the enemy inside on foot. Игроки также могут влетать в ангары крупных боевых кораблей и, как только щиты отключатся, бороться с врагом внутри неприятельского флагмана.
Thus it probably helped us all, because once you get the information (if desired) and me as an operator can ensure no warning. Таким образом, вероятно, помогла всем нам, потому что как только вы получаете информацию (по желанию) и меня как оператор не может обеспечить предупреждение.
u but once I pack ilmuny. U, но как только я Pack ilmuny.
Its taste, and experience once they are about the size of the mango will not be able to eat normally. Его вкус и опыт как только они будут размером с манго, не сможет нормально питаться.
However, once the space is overwritten with other data, there is no known way to use software to recover it. Однако, как только пространство записывается другими данными, нет никакого известного способа восстановить удаленную информацию.