Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Once - Как только"

Примеры: Once - Как только
It was to be hoped that, once the process gained momentum, the pace of project formulation and implementation would increase considerably. Следует надеяться, что, как только этот процесс набе-рет обороты, темпы разработки и осуществления проектов значительно возрастут.
The Commission is expected to commence its work shortly, once Indonesia and Timor-Leste have appointed their respective members. Ожидается, что Комиссия вскоре начнет свою работу - как только Индонезия и Тимор-Лешти назначат в нее своих членов.
The sums disbursed could be recovered from the former husband once he was no longer poor. Выплачиваемые суммы могут покрываться за счет доходов мужа, как только он перестает быть бедным.
The Committee decided to revert to the question concerning the appointment of the TIR Secretary once the said corrigendum was available. Комитет решил вернуться к вопросу о назначении Секретаря МДП, как только будет подготовлено это исправление.
UN-Habitat is participating in this working group and will abide by its recommendations, once approved. ООН-Хабитат принимает участие в деятельности этой Рабочей группы и будет соблюдать ее рекомендации, как только они будут утверждены.
We remain ready to negotiate future arrangements, modalities and timing in this respect once the conditions for negotiations have been established. Мы по-прежнему готовы обсуждать будущие механизмы, процедуры и временные сроки в этой связи, как только будут определены условия для проведения переговоров.
Normally such mechanisms or procedures, once incorporated into a treaty, would be binding for the parties to that treaty. Обычно подобные механизмы или процедуры, как только их включают в договор, становятся обязательными для сторон данного договора.
The Aru administrator is expected to be installed once MONUC deploys to that area. Ожидается, что администратор Ару будет введен в должность, как только в этом районе будут развернуты силы МООНДРК.
Lastly, one delegation suggested that this paragraph should be revised once the Working Group had reached agreement on the definition of enforced disappearance. Наконец, третья делегация предложила пересмотреть этот пункт, как только Рабочая группа согласует определение насильственного исчезновения.
It is envisaged that once accomplished, this framework would guide future reform efforts and donor investments. Предусматривается, что, как только эти рамки будут завершены, они будут использоваться для осуществления будущих реформ и инвестиций доноров.
This problem will be exacerbated once country offices become more active drivers of new partnerships. Эта проблема обострится как только страновые отделения станут ведущими элементами новых партнерств.
The receiving agencies will be asked to reimburse the cost once the uniform procedure for that purpose is established. Получающим такую помощь учреждениям будет предложено возместить расходы, как только для этого будут установлены единообразные процедуры.
We welcome early indications that the Tribunal will proceed with the first transfers once these outstanding issues are resolved. Мы приветствуем первые признаки того, что Трибунал приступит к передаче первых дел, как только эти остающиеся открытыми вопросы будут урегулированы.
It was the Government's intention to issue a final draft for public discussion once it was ready. Правительство намерено опубликовать окончательный проект конституции для его обсуждения общественностью, как только он будет готов.
Globalization will be welcomed as a positive process once all peoples and civilizations are involved in dialogue rather than confrontation. Глобализация будет рассматриваться как позитивный процесс, как только все люди и цивилизации будут вовлечены в диалог, а не в конфронтацию.
Sanctions should be lifted once their initial purposes had been realized. Санкции должны отменяться, как только достигнуты их первоначальные цели.
Accordingly, once the project is completed, a prioritized inventory of proposals will be prepared for technical assistance activities flowing from the project. Таким образом, как только проект будет завершен, будет составлен подробный перечень предложений с расстановкой приоритетов для деятельности по линии технической помощи на основе этого проекта.
Zambia is fully committed to realizing its obligations in the Convention once the same has been incorporated into domestic legislation. Замбия полна решимости выполнять свои обязательства по Конвенции, как только ее положения будут инкорпорированы в национальное законодательство.
This will need to be revised to reflect both the interim and long-term solution, once these have been agreed upon. Это необходимо будет пересмотреть, с тем чтобы отразить как временные, так и долгосрочные решения, как только они будут согласованы.
The accounts payable will be cleared once the Secretariat has implemented the facility to manage projects in both euros and dollars. Счета кредиторов будут закрыты, как только Секретариат создаст механизм для управления проектами как в евро, так и долларах.
We will send you an email notification once your payment has been processed. Как только Ваш платеж будет получен, мы отправим Вам подтверждение об этом по электронной почте.
Obviously once they update the driver and return the WPA network, everything worked the first time. Очевидно, как только они обновить драйвер и вернуть сеть ШРА, все работали в первый раз.
It says that the "experimental" packages are automatically removed once the package in unstable has a higher version number. Справочник утверждает, что экспериментальные пакеты удаляются автоматически, как только пакет в нестабильном дистрибутиве имеет больший номер версии.
Estimates for these tasks will be available once the guidelines for pillar emplacement have been decided. Смета на проведение этих работ будет подготовлена, как только будут выработаны руководящие принципы установки пограничных знаков.
The Department's information management approach had been reviewed and, once implemented, a new Organization-wide system would facilitate comprehensive data management and verification. Подход Департамента к управлению информацией также был пересмотрен и, как только во всей Организации будет введена в действие новая система, она позволит облегчить управление полными данными и их верификацию.