Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Once - Как только"

Примеры: Once - Как только
Also urges the transitional government to do all in its power, in keeping with its road map, to regain control of the north of the country and hold free and fair elections once the crisis has abated; настоятельно призывает также переходное правительство делать все, что в его силах, руководствуясь «дорожной картой», для восстановления контроля над северной частью страны и проведения свободных и честных выборов, как только кризисная ситуация нормализуется;
The delegate of Ukraine requested the secretariat to plan joint activities to implement recommendations of the Innovation Performance Review of Ukraine, once this is concluded, so that the country could actively enhance its innovation performance. Делегат от Украины просил секретариат запланировать совместные мероприятия по осуществлению рекомендаций Обзора результативности инновационной деятельности Украины, как только он будет завершен, чтобы страна могла активно заняться повышением результативности своей инновационной деятельности.
While UNSOA gradually built up capacity to support the two contingents of AMISOM in Mogadishu, once AMISOM began combat operations outside Mogadishu, UNSOA experienced significant challenges in providing the level of logistical support required for sustained AMISOM combat operations. ЮНСОА постепенно создало возможности для оказания поддержки двум контингентам АМИСОМ в Могадишо, однако как только АМИСОМ начала вести боевые операции за пределами Могадишо, ЮНСОА стало испытывать значительные проблемы с предоставлением материально-технической поддержки на уровне, необходимом для постоянного обеспечения боевых операций АМИСОМ.
The Committee notes with concern that the juvenile justice reform has not been finalized and that a draft law on the administration of juvenile justice awaits consideration by Parliament, once appointed. Комитет с озабоченностью отмечает, что реформа правосудия по делам несовершеннолетних не была завершена и что законопроект об отправлении правосудия по делам несовершеннолетних ожидает рассмотрения парламентом, как только он будет сформирован.
Once the betting for the round is equalized, that is, once everyone has had an opportunity either to fold or match the total betting, the dealer deals three cards face up in the center of the table. Как только торговля в раунде выровняется, т.е. когда у всех будет возможность либо спасовать, либо ответить на общую ставку, дилер сдает три открытые карты на центр стола.
However, once the court is satisfied that a valid arbitration agreement exists, and that it complies with the requirements of both the Federal Arbitration Act and the Convention, the Supreme Court held that the presumption reverses in favour of the arbitral tribunal. При этом Верховный суд постановил, что как только суд убеждается в существовании действительного арбитражного соглашения, отвечающего требованиям как Федерального закона об арбитраже, так и Конвенции, презумпция толкуется в пользу арбитражного суда.
I'll never trust you, Paul, and once the trust is gone, love is lost. "Я никогда не смогу доверять тебе, Пол, а как только исчезает доверие, исчезает и любовь."
Look, I'm telling you, once you meet her, you'll get it, okay? Слушаю, говорю тебе, как только ты её увидишь, ты поймёшь.
'Cause I thought you might be the one that was doing all this, but once I realized you weren't, I thought maybe you'd want to help before everyone turns up dead, but I guess I was wrong. Потому что я думал что все это твоих рук дело. но как только понял, что не прав, решил, что ты захочешь помочь, до того, как все передохли, но я, похоже, ошибался.
How do we know that you won't kill us once we give you what you need? Как мы можем быть уверены, что вы не убьете нас, как только мы отдадим требуемое?
No, but - once I figure out how to grow actual bear tissue to cover it - Нет, но как только я придумаю, как нарастить на него настоящие ткани медведя, я...
I just figured once the pakery was up and running, it would take care of itself, you know, like children, but the bigger it gets, the more attention it needs. Я просто подумала, что как только пекарня запустилась и работает, она будет работать сама по себе, это как с детьми, но чем больше она становится, тем больше времени она требует.
"Times past, and what once I was and what am now" Таймс прошлое, и то, что, как только я был и что я теперь
And once you name him, and he is able to fulfill his quest, then not only will the world be saved, but then you and I will be free to live together, as we did long ago, in bliss. И как только ты назовешь его, и он сможет выполнить свою миссию, тогда не только мир будет спасен, но и мы с тобой сможем жить вместе, как и много лет назад, счАстливо.
So once she signs those papers, she'll be the only person... to have total access to the box, no one else, including myself? Как только она подпишет все бумаги, она будет единственной... имеющей доступ к сейфу, никто другой, даже я?
You see, once I realised that she wasn't killed in her room at all, but in the car park, well, then it was really only you who could have done it. Как только я понял, что убили её вовсе не в номере, а на автостоянке, стало ясно, что сделать это могли только вы.
There's just a few thingsthat I do need to take care of before we go, and I think once we get - Правда есть несколько вещей о которых я должен позаботиться перед тем как мы отправимся, и я думаю как только мы доберемся -
And I think once we ask that question we have to go back, actually, to life. Because obviously, if we keep extending the origins of technology far back, I think we come back to life at some point. И, я думаю, как только мы задали этот вопрос мы должны вернуться, как ни странно, обратно к жизни. Потому что ясно, что если мы будем продолжать отодвигать истоки технологии, я думаю мы придем в определенный момент обратно к жизни.
And then the final step of this, once we perfect these technologies in animals and we start using them in human beings, what are the ethical guidelines that we will use then? И, наконец, последний шаг: как только мы доведем до совершенства эти технологии на животных и начнем использовать их на человеческих существах, какими будут этические нормы, на которые мы сможем положиться?
It's fine when we're all in a big group, but once we're separated from the herd, Это нормально, когда мы в большой группе, но как только мы отделяемся от стада,
That's why you never get attached, 'cause once you care, that's when they can come at you. поэтому, не надо привязываться, потому что, как только проявишь заботу, тут-то к тебе и подберутся.
And once you're in, you're in for life, right? Как только ты в нее попала, останешься с нами на всю жизнь.
If he does, it will set the machine in motion, but once it feels the full force of the power Если он это сделает, машина запустится, но как только она войдет в полную мощь,
And sure enough, once she realized there were smarter, richer guys out there, И, конечно, как только она понимала, что есть парни умнее и богаче,
107.122 The new Government, once formed, ensures equal rights to all citizens, enabling political representation in a way that would reflect the multi-ethnic richness of the country (Slovenia); 107.122 новому правительству, как только оно будет сформировано, следует гарантировать равные права всем гражданам, что будет содействовать политической представленности, отражающей многонациональный характер населения страны (Словения);