Well, we're almost out of New Jersey, and once we get some fuel, hit the road, next stop... |
Хорошо, мы почти вне Нью-Джерси, и как только заправимся, отправимся дальше, следующая остановка... |
And Irisa? Irisa will join us once she's satisfied the Votanis Collective believes her story. |
Ириса приедет к нам, как только убедится, что К.В. поверили в её историю. |
Okay, once your parents read this - |
Ладно, как только твои родители прочитают это... |
Well, I'd be happy to fill you in once you get down here and have a beer. |
Ну, я с удовольствием всё тебе расскажу, как только ты приедешь и пропустишь со мной пару бутылочек пивка. |
But once we remove it, your blood pressure and your kidney function should return to normal. |
Но как только мы её удалим, ваше кровяное давление и функция почек сразу придут в норму. |
I assure you... once I'm in power, our deal will be my highest priority. |
Уверяю тебя... как только я буду у власти, наша сделка будет стоять на первом месте. |
And once we've reached an altitude of 10,000 feet, you'll be able to use all approved electronic devices. |
Как только мы наберём высоту три тысячи метров, вы сможете снова включить разрешённые электронные приборы. |
And once I knew, he jumped off of a cliff at the end of the tunnel. |
И как только я узнал, он прыгнул с обрыва, что в конце туннеля. |
And once I see that report, I'll give you what you need to protect yourself from Leona Lansing. |
И как только я увижу эту новость я дам вам то, что нужно чтобы защитится от Леоны Ленсинг. |
He knows once we slice open his lock, he's next on the block. |
Знает, как только мы покромсаем замок, Следующим будет он. |
Well, our target has a goal, too, and once we figure out what that is, we'll be one step closer to catching him. |
У нашего объекта тоже есть цель, и как только мы узнаем какая, будем на шаг ближе к его поимке. |
Lana, once they discover you missing, the first place they'll look is there. |
Лана, как только они обнаружат, что ты пропала, это будет первое место, где они начнут искать. |
Listen, once we get this bank job out of the way, I think I'll be able to clear my head. |
Слушай, как только мы провернем дело с банком, думаю, что я смогу во всем разобраться. |
And once you've seen that, well, then you're under my spell. |
И как только ты увидишь это, ты попадёшь под мое заклятье. |
once we are trough with those, who else will buy our protection? |
Как только они пропадут, кому мы будем предоставлять нашу защиту? |
The point is, once we've glimpsed it, the future wants to happen. |
Дело в том, что как только мы увидели будущее оно хочет произойти. |
Honey, once you get to know him, he's much, much worse. |
Дорогая, как только ты узнаешь лучше, то поймешь, что он намного-намного хуже. |
Get to a safe distance, then come get me once the satellite has taken care of the Wraith ships. |
Слушайте, удалитесь на безопасное расстояние, а затем вернетесь за мной, как только спутник позаботится о кораблях Рейфов. |
Well, once I take out the leader, which is you, I'll have to contend with one or two enthusiastic wingmen. |
Как только я вырублю главного, а это ты, останется справиться с парочкой твоих ближайших приспешников. |
The trouble is, once one article said it, other articles copied it, because it made a good story. |
Беда в том, что как только в одной статье написали об этом, то другие ее перепечатали, ведь это же хорошая история. |
Now, once we get you settled in - |
Итак, как только мы вас устроим... |
All right, now, once the exchange happens, you got to get out of that room. |
Хорошо, и как только произойдет обмен, ты выходишь из комнаты. |
I mean, it won't matter once I explain to him what's going on with us. |
В смысле, это не будет иметь значения как только я объясню ему что происходит между нами. |
I mean, once my looks start to go, why not? |
То есть, как только моя красота начнёт увядать, почему бы и нет? |
She will, once she knows she doesn't have to be afraid of you. |
Скажет, как только узнает, что ей не нужно тебя бояться. |