Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Once - Как только"

Примеры: Once - Как только
This category of migrants is also without protection once they have crossed an international border. Мигранты данной категории также оказываются без какой-либо защиты, как только они пересекают международные границы своей страны.
As with terrestrial security, once outer space is weaponized, proliferation will follow. Как и в случае безопасности на Земле, как только в космическом пространстве будет размещено оружие, за этим последует распространение.
But once government intervenes on this scale, it usually stays for a long time. Однако как только правительство вмешивается в подобном масштабе, оно, как правило, остается надолго.
The Commission could, once it had the whole draft guide before it, determine whether or not a working group should be convened. Как только Комиссии будет представлен полный проект руководства, она сможет определить необходимость созыва рабочей группы.
But once you hold real elections, different modes of interpretation of the Holy Book become possible and legitimate. Но как только состоятся настоящие выборы, различные способы интерпретации Священной Книги становятся возможными и законными.
The Member States of the European Union look forward to recognizing East Timor once the process towards independence is completed. Государства-члены с нетерпением ожидают признания Восточного Тимора, как только будет завершен процесс осуществления на практике независимости.
This will change, however, once the economic pick-up is confirmed. Это изменится, однако, как только подтвердится начало экономического подъема.
Google's new technology is impressive, and will no doubt prove convenient for many consumers once the initial security problems are resolved. Новая технология от Google впечатляет, она без сомнения покажется удобной многим потребителям, как только будут решены первоначальные проблемы безопасности.
The Administration added that once the process was completed the recommendations of the task force would be implemented in 1998. Администрация также сообщила, что как только этот процесс завершится, рекомендации целевой группы будут осуществлены в 1998 году.
They should be lifted immediately once the danger to international peace and security to which they were a response had abated. Санкции необходимо немедленно отменить, как только минует угроза международному миру и безопасности, реакцией на которую было их введение.
The resources spent on averting conflict are tiny compared to the expense of peacekeeping once the guns start to fire. Ресурсы, потраченные на предотвращение конфликта, являются мизерными по сравнению с расходами на миротворчество, как только заговорят пушки.
The Kanak people will guarantee stability in the future, once its rights have been rehabilitated and recognized. Это тот народ, который будет гарантировать стабильность в будущем, как только будут восстановлены и признаны его права.
Those references will be inserted once the portion pertaining to the UNIFIL support account has been determined. Эти цифры будут вставлены сразу, как только будет определена доля, связанная со вспомогательным счетом ВСООНЛ.
All heads of delegation would receive a copy of the CD-ROM once ready for distribution. Все главы делегаций получат экземпляр данного КД-ПЗУ, как только он будет готов для распространения.
It also requested the secretariat to prepare a consolidated text of the AETR, incorporating the proposed amendments, once adopted by the Working Party. Она поручила также секретариату подготовить сводный текст ЕСТР, включающий предложенные поправки, как только они будут приняты Рабочей группой.
In addition, UNHCR foresees the return of 300,000 Liberian refugees once security and resettlement conditions have been met inside Liberia. Кроме того, УВКБ предвидит возвращение 300000 либерийских беженцев, как только в Либерии будут созданы надлежащие условия в плане безопасности и расселения.
Each delegation will have ample opportunity to protect and advance its interests once real work begins. Как только начнется реальная работа, у каждой делегации будет масса возможностей ограждать и отстаивать свои интересы.
It would be for the Contracting Parties to decide on this once the Agreement entered into force. Этот вопрос должен быть решен договаривающимися сторонами, как только Соглашение вступит в силу.
The differences of views on the issue would be resolved once the positive impact of that participation had been demonstrated. Расхождения во взглядах по данному вопросу были бы преодолены, как только удалось бы продемонстрировать позитивный эффект такого участия.
The Government of Indonesia will provide a copy of the draft Indonesian legislation on anti terrorism, once it has been enacted. Правительство Индонезии направит копию индонезийского закона о борьбе с терроризмом, как только он будет принят.
The Bill will only be available on the parliamentary website, once it is introduced in Parliament. Этот законопроект можно будет найти лишь на парламентском веб-сайте, как только он будет представлен парламенту.
Meanwhile, UNOMIG continued preparatory work for the launching of the task forces once final approval has been received from both sides. Тем временем, МООННГ продолжала проводить подготовительную работу к созданию и началу деятельности целевых групп, как только от обеих сторон будет получено окончательное согласие.
This Bill once enacted would criminalise the financing of terrorism and other related matters. Этот законопроект, как только вступит в силу, объявит преступлением финансирование терроризма и связанную с ним деятельность.
Nicaraguan consulates will issue the relevant licence once all the transport requirements have been fulfilled, in accordance with international security regulations. Консульские представительства Никарагуа выдают разрешения, как только выполняется требование в отношении перевозки согласно международным правилам безопасности.
They reiterate their readiness also to recognize Kyrgyzstan and Tajikistan once similar assurances will have been received. Они подтверждают свою готовность признать также Кыргызстан и Таджикистан, как только получат от них аналогичные заверения».