Have Burcu Hanim's things packed up once she's been dropped at the airport. |
Соберите все вещи Бурсу Аним как только она приземлится в аэропорту. |
Now once it's done, we'll let Ryan know that it's safe for Diana to reach out to her followers. |
Теперь, как только всё закончится мы сообщим Райану, что теперь безопасно Диане обратится к своим последователям. |
Hastings, as I told you at the start, once all the facts were placed before me, the solution, it becomes inevitable. |
Гастингс, я же вам говорил с самого начала: ...как только мне представлены все факты, разгадка становится просто неизбежной. |
And once I do get pregnant, then everything will be like it was. |
И как только я забеременею, все будет так, как было. |
once we're ready to leave. |
как только мы будем готовы уехать. |
Freya has her freedom from Dahlia, and Marcel will forgive me once I hand him back the reins of the city. |
Фрея получила свою свободу от Далии, и Марсель простит меня как только я передам ему бразды правления городом. |
No, we'll lose them once we leave their territory. |
Они отстанут от нас, как только мы покинем их территорию. |
We're hoping you can help us once we have things narrowed down. |
Мы надеемся, что вы поможете нам, как только мы сузим круг. |
You'll see once you're drunk. |
Ты сам все поймешь, как только хорошенько опьянеешь |
Signal me once you load in what you've got at your dead drop site. |
Дашь мне знать, как только ты положишь, то что будешь иметь в тайник. |
Legend has it, once the Darkopolypse ritual is performed the creatures will rule all Earth for 10,000 years. |
Легенда гласит, что как только ритуал свершится, ...эти существа будут править наЗемле 10 тысяч лет. |
No, but once we're further out, I'll be able to hone in on her spiritual energy. |
Нет, но, как только мы сократим дистанцию, я смогу сосредоточиться на её духовной энергии. |
So, Sheriff Heyer said, once Fish and Wildlife come, I can keep it. |
Итак, шериф Хайер сказал, как только Департамент Рыбалки и Дикой Природы закончит, я смогу оставить его. |
I was just sort of hoping that once we got here, you would try and make the best of it. |
Я жил видом, как только мы добрались сюда, ты будешь пробовать и делать все самое лучшее. |
But once he got the tip, he wasted no time putting everything into motion, that's for sure. |
Но как только он получил наводку, он не стал терять времени, чтобы начать действовать. |
Bolin, once we get down there, I need you to tear up those runways. |
Болин, как только мы спустимся, мне нужно, чтобы ты уничтожил взлётно-посадочные полосы. |
But once this transplant is done, |
Но как только пересадка будет произведена, |
You get to keep the money we hand you... once you come back here with all of that product. |
Ты получишь столько же денег... сколько тебе дали сейчас, как только вернешься сюда со всем товаром. |
Certainly you knew that if once you became mortal some of them might look you up. |
Ты понимал, что как только они узнают, что ты - смертный, многие из них начнут искать тебя. |
And then once they get out there they drive so slowly. |
И как только они выезжают на нужную им дорогу, они едут очень медленно. |
No, once the override's set, |
Нет, как только система перезапущена, |
I swear, once this kid is born I'm going right to the gym. |
Как только ребенок родится, сразу в спортзал. |
Now you know that you will die once you have changed into a human. |
А теперь ты знаешь, что ты погибнешь, как только превратишься в человека. |
But once I got closer to him, I understood what he really is. |
Но как только я приблизилась к нему, то узнала кто он есть на самом деле. |
You can't take it back, once the eldest names the baby. |
И как только старший ребёнок дал имя, ничего уже не вернуть. |