Once you've made the break, it might be difficult to get back. |
Как только ты сделаешь перерыв, возможно будет трудно вернуться. |
Once we'd worked out the plan, he wanted to attack straightaway. |
Он хотел атаковать сразу, как только мы разработали план. |
Once you have completed your mission you can drink as much as you like. |
Как только ты завершишь свою миссию, можешь пить сколько вздумается. |
Once the feast begins, no one can come in or leave the grounds. |
Как только начнётся пиршество, никому не дозволено входить или выходить. |
Once he's handed Zotkin back to the Russians. |
Как только он передаст Зоткина обратно русским. |
Once the candy hits the soda, everybody needs to stand back. |
Как только конфета доберется до соды, все должны отойти. |
Once they had purged the camps, we would seize control. |
Как только они очистят лагерь, мы перехватим контроль. |
Once I'm elected, I'll have a certain influence. |
Как только меня избирут, я обрету некое влияние... |
Once another Borg ship had retrieved it, they would be infected as well. |
Как только другой борговский корабль подберёт его, он также будет заражен. |
Once it's in you... it stays. |
Как только это попадает в тебя... |
Once the file's downloaded, it allows the hackers to be hacked. |
Как только файл загрузят, мы взломаем хакеров. |
Once the door is unprotected, the connection will be severed. |
Как только дверь разблокируется, оборвется связь. |
Once we we've discovered who it is. |
Как только мы узнаем кто он. |
Once the chairman agrees, I'll report to you. |
Как только председатель согласится, я сообщу вам. |
Once only one enemy remains, that enemy will transform into the hole. |
Как только один враг остаётся, он превращается в отверстие. |
Once the main circuit goes live, get out. |
Как только этот участок оживет, уходите. |
Once you got a family, it's a little tougher. |
Как только завёл семью, становится немного сложнее. |
Once the traffic stopped, armed men abandoned two trucks in the middle of the highway. |
Как только движение остановилось, вооруженные боевики остановили два грузовика на середине шоссе. |
Once its new administrative structure was approved, INAI would have the status of a State secretariat. |
Как только его новые административные структуры будут одобрены, ИНАИ получит статус государственного секретариата. |
Once it's approved, it should be our newest cash crop. |
Как только пройдёт проверку, станет нашей золотой жилой. |
Once Master Shakespeare is back in 1611, the primary paradox is closed. |
Как только Мастер Шекспир вернется в 1611, исходный парадокс закроется. |
Once you get into him, he's rather simple, though. |
Как только узнаешь его, он довольно прост. |
Once you invite the devil in a horde of little seeds start to sprout. |
Как только ты приглашаешь дьявола в орду - маленькие семена начинают прорастать. |
Once we get up and out of here. |
Как только ты выйдешь от сюда. |
Once it's in the proximity of the babies, the map should ignite. |
Как только дети будут поблизости, карта должна воспламениться. |