| Once you've made the break, it might be difficult to get back. | Как только ты сделаешь перерыв, возможно будет трудно вернуться. |
| Once we'd worked out the plan, he wanted to attack straightaway. | Он хотел атаковать сразу, как только мы разработали план. |
| Once you have completed your mission you can drink as much as you like. | Как только ты завершишь свою миссию, можешь пить сколько вздумается. |
| Once the feast begins, no one can come in or leave the grounds. | Как только начнётся пиршество, никому не дозволено входить или выходить. |
| Once he's handed Zotkin back to the Russians. | Как только он передаст Зоткина обратно русским. |
| Once the candy hits the soda, everybody needs to stand back. | Как только конфета доберется до соды, все должны отойти. |
| Once they had purged the camps, we would seize control. | Как только они очистят лагерь, мы перехватим контроль. |
| Once I'm elected, I'll have a certain influence. | Как только меня избирут, я обрету некое влияние... |
| Once another Borg ship had retrieved it, they would be infected as well. | Как только другой борговский корабль подберёт его, он также будет заражен. |
| Once it's in you... it stays. | Как только это попадает в тебя... |
| Once the file's downloaded, it allows the hackers to be hacked. | Как только файл загрузят, мы взломаем хакеров. |
| Once the door is unprotected, the connection will be severed. | Как только дверь разблокируется, оборвется связь. |
| Once we we've discovered who it is. | Как только мы узнаем кто он. |
| Once the chairman agrees, I'll report to you. | Как только председатель согласится, я сообщу вам. |
| Once only one enemy remains, that enemy will transform into the hole. | Как только один враг остаётся, он превращается в отверстие. |
| Once the main circuit goes live, get out. | Как только этот участок оживет, уходите. |
| Once you got a family, it's a little tougher. | Как только завёл семью, становится немного сложнее. |
| Once the traffic stopped, armed men abandoned two trucks in the middle of the highway. | Как только движение остановилось, вооруженные боевики остановили два грузовика на середине шоссе. |
| Once its new administrative structure was approved, INAI would have the status of a State secretariat. | Как только его новые административные структуры будут одобрены, ИНАИ получит статус государственного секретариата. |
| Once it's approved, it should be our newest cash crop. | Как только пройдёт проверку, станет нашей золотой жилой. |
| Once Master Shakespeare is back in 1611, the primary paradox is closed. | Как только Мастер Шекспир вернется в 1611, исходный парадокс закроется. |
| Once you get into him, he's rather simple, though. | Как только узнаешь его, он довольно прост. |
| Once you invite the devil in a horde of little seeds start to sprout. | Как только ты приглашаешь дьявола в орду - маленькие семена начинают прорастать. |
| Once we get up and out of here. | Как только ты выйдешь от сюда. |
| Once it's in the proximity of the babies, the map should ignite. | Как только дети будут поблизости, карта должна воспламениться. |