| He was here at least once. | По крайней мере, он побывал здесь прежде. |
| According to data published by the National Institute of Statistics and Censuses (INEC) are now found in once predominantly male positions and professions. | Согласно данным, опубликованным Национальным институтом статистики и переписей населения (ИНЕК), женщины работают на должностях и по специальностям, где прежде большинство составляли мужчины. |
| The Lannister name doesn't mean what it once did. | Теперь имя Ланнистеров уже не то, что прежде. |
| Her posters, once so inspirational, now seemed to be mocking her. | Ее плакаты, прежде такие вдохновляющие, теперь, казалось, насмехались над ней. |
| I'm not as young as I once was. | Я уже не так молод, как прежде. |
| My wife's family owned it once. | Семья моей жены прежде владела им. |
| The dollar isn't what it once was. | Доллар уже не тот, что прежде. |
| I had a chance to kill you once. | У меня был шанс убить тебя прежде. |
| I'm not the same Hobbit I once was. | Я уже не тот хоббит, что прежде. |
| Every door that once was shut would open for me | "все двери, что были закрыты прежде, открылись бы для меня," |
| But once you do, think about what will happen to your sweet baby sister. | Но прежде, чем ты это сделаешь, подумай, что случится с твоей драгоценной сестрой. |
| Well, he was here at least once. | По крайней мере, он побывал здесь прежде. |
| Almost 400,000 long-standing refugees have returned home since mid-July and are claiming property they once held. | С середины июля домой вернулись почти 400000 человек, долгое время являвшихся беженцами, и заявили о своих правах на принадлежавшую им прежде собственность. |
| I also have a responsibility to this case, having once been stationed at the Eastern Command Center. | Кроме того, я в ответе за тот инцидент, поскольку я прежде служил в восточной штаб-квартире. |
| Your life is not as precious as it once was. | Ваша жизнь не так ценна, как прежде. |
| In that new context, Europe is an excellent example of cooperation among peoples who were once enemies. | В этом новом контексте Европа является прекрасным примером сотрудничества между народами, которые прежде были врагами. |
| With the collapse of the prison in Port-au-Prince, many of the incarcerated have come back into the neighbourhoods they once terrorized. | После разрушения тюрьмы в Порт-о-Пренсе многие заключенные вернулись в общины, которые они прежде терроризировали. |
| We will never be the men we once were. | Мы уже никогда не будем такими, какими были прежде. |
| The Republic is not what it once was. | Республика уже не та, что прежде. |
| You are not the woman you once were. | Вы не такая, какой были прежде. |
| Although she no longer loves me as she once did. | Хотя она уже не любит меня как прежде. |
| Because I was once that young man who would have done it. | Потому что прежде и сам поступил бы так же. |
| Perhaps you can see the value of that more than you once did. | Возможно Вы еще осознаете ценность сего момента даже больше, чем прежде. |
| You never visited him once and now his life is so important to you. | Ты никогда не посещал его прежде, и теперь его жизнь так важна для тебя. |
| It marks the first such zone to be created entirely north of the Equator, covering large areas where many nuclear weapons were once deployed. | Это первая такая зона, полностью расположенная к северу от экватора и охватывающая обширную территорию, на которой прежде было размещено большое количество единиц ядерного оружия. |