He was here at least once. |
По крайней мере, он побывал здесь прежде. |
According to data published by the National Institute of Statistics and Censuses (INEC) are now found in once predominantly male positions and professions. |
Согласно данным, опубликованным Национальным институтом статистики и переписей населения (ИНЕК), женщины работают на должностях и по специальностям, где прежде большинство составляли мужчины. |
The Lannister name doesn't mean what it once did. |
Теперь имя Ланнистеров уже не то, что прежде. |
Her posters, once so inspirational, now seemed to be mocking her. |
Ее плакаты, прежде такие вдохновляющие, теперь, казалось, насмехались над ней. |
I'm not as young as I once was. |
Я уже не так молод, как прежде. |
My wife's family owned it once. |
Семья моей жены прежде владела им. |
The dollar isn't what it once was. |
Доллар уже не тот, что прежде. |
I had a chance to kill you once. |
У меня был шанс убить тебя прежде. |
I'm not the same Hobbit I once was. |
Я уже не тот хоббит, что прежде. |
Every door that once was shut would open for me |
"все двери, что были закрыты прежде, открылись бы для меня," |
But once you do, think about what will happen to your sweet baby sister. |
Но прежде, чем ты это сделаешь, подумай, что случится с твоей драгоценной сестрой. |
Well, he was here at least once. |
По крайней мере, он побывал здесь прежде. |
Almost 400,000 long-standing refugees have returned home since mid-July and are claiming property they once held. |
С середины июля домой вернулись почти 400000 человек, долгое время являвшихся беженцами, и заявили о своих правах на принадлежавшую им прежде собственность. |
I also have a responsibility to this case, having once been stationed at the Eastern Command Center. |
Кроме того, я в ответе за тот инцидент, поскольку я прежде служил в восточной штаб-квартире. |
Your life is not as precious as it once was. |
Ваша жизнь не так ценна, как прежде. |
In that new context, Europe is an excellent example of cooperation among peoples who were once enemies. |
В этом новом контексте Европа является прекрасным примером сотрудничества между народами, которые прежде были врагами. |
With the collapse of the prison in Port-au-Prince, many of the incarcerated have come back into the neighbourhoods they once terrorized. |
После разрушения тюрьмы в Порт-о-Пренсе многие заключенные вернулись в общины, которые они прежде терроризировали. |
We will never be the men we once were. |
Мы уже никогда не будем такими, какими были прежде. |
The Republic is not what it once was. |
Республика уже не та, что прежде. |
You are not the woman you once were. |
Вы не такая, какой были прежде. |
Although she no longer loves me as she once did. |
Хотя она уже не любит меня как прежде. |
Because I was once that young man who would have done it. |
Потому что прежде и сам поступил бы так же. |
Perhaps you can see the value of that more than you once did. |
Возможно Вы еще осознаете ценность сего момента даже больше, чем прежде. |
You never visited him once and now his life is so important to you. |
Ты никогда не посещал его прежде, и теперь его жизнь так важна для тебя. |
It marks the first such zone to be created entirely north of the Equator, covering large areas where many nuclear weapons were once deployed. |
Это первая такая зона, полностью расположенная к северу от экватора и охватывающая обширную территорию, на которой прежде было размещено большое количество единиц ядерного оружия. |