Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Once - Как только"

Примеры: Once - Как только
It further underlines the importance of the holding of elections in accordance with the Basic Agreement, once the necessary conditions have been established. Он далее подчеркивает важность проведения выборов в соответствии с Основным соглашением, как только будут созданы необходимые условия.
That project would be initiated once the situation in the region became more stable. Этот проект начнет осуществляться, как только ситуация в этом регионе станет более стабильной.
Painful choices about how to close the long-run fiscal gap should be decided now and implemented promptly once the economy has recovered. Болезненный выбор, как решить проблемы долгосрочного бюджетного дефицита, должен быть сделан сейчас и быстро приведен в исполнение, как только экономика восстановится.
Lastly, the Government indicated that once the prisoners were identified they were all transferred to other prisons. Наконец, правительство отмечает, что, как только личности заключенных устанавливаются, все они переводятся в другие тюрьмы.
Article 10 might be revisited once an appropriate definition of aggression had been found. К статье 10 можно будет возвратиться, как только будет найдено соответствующее определение агрессии.
But once investors realized the extent of US financial problems, the rush into treasuries subsided, and the dollar resumed its decline. Однако как только инвесторы осознали масштабы финансовых проблем США, лихорадка ценных бумаг утихла, и доллар возобновил своё падение.
The National Armed Forces of Côte d'Ivoire have also indicated that they are ready to start DDR once the preparations can be completed. Национальные вооруженные силы Кот-д'Ивуара также указали, что они готовы начать процесс РДР, как только будут завершены необходимые приготовления.
The global demand for carbon credits is likely to reach billions of dollars per year once the necessary trading mechanisms are in place. Как только будут созданы соответствующие компенсационные механизмы, глобальный спрос на кредиты за выбросы углерода, по всей вероятности, достигнет нескольких миллиардов долларов в год.
Our delegation will introduce a comprehensive working paper once substantive negotiations have started. Как только начнутся предметные переговоры, наша делегация представит всеобъемлющий рабочий документ.
The Special Committee has repeatedly stated that it is ready to review the role of the seminars once the administering Powers extend such invitations. Специальный комитет неоднократно указывал, что он готов пересмотреть роль семинаров, как только управляющие державы направят такие приглашения.
The Government had put in place a reconstruction programme that would improve the lives of the people once the necessary funds had been obtained. Правительство разработало программу восстановления, которая улучшит жизнь людей, как только будут получены необходимые средства.
Any new proposals would be submitted once the second phase of the reform process had begun. Каждое очередное предложение будет представляться, как только начнутся реформы второго уровня.
We can do that once we take the decision to establish the Ad Hoc Committee. Мы можем сделать это, как только примем решение учредить специальный комитет.
It is hoped that the situation will improve further once the amendments, as envisaged in the Pretoria Agreement, have been completed. Есть надежда, что ситуация улучшится, как только завершится работа над поправками согласно Преторийскому соглашению.
Relevant information will be transmitted to the Special Rapporteur once it is obtained by the competent Saudi authorities. Как только от компетентных властей Саудовской Аравии поступит соответствующая информация, она будет передана Специальному докладчику.
The Special Rapporteur will be able to report to the Commission once he has received replies from the Governments concerned. Специальный докладчик сможет представить доклад Комиссии, как только он получит ответы правительств.
I will provide an exact date once we have completed our consultations with the Fifth Committee secretariat. Я сообщу точную дату, как только мы завершим консультации с секретариатом Пятого комитета.
We believe that we should provide for a mechanism that would restore the capacity to try those individuals once they are arrested. Мы считаем, что нам следует предусмотреть механизм, который восстановит потенциал привлечения к суду этих лиц, как только они будут арестованы.
Even we tend to forget about them, once they have been adopted. Даже мы склонны забывать о них, как только они приняты.
Second, once poverty is seen to consist in the failure of a range of basic capabilities, it immediately becomes a multidimensional concept. Во-вторых, как только нищета представляется как отсутствие ряда элементарных возможностей, она тут же становится многоаспектным понятием.
The United States is committed to supporting a next phase of reforms once this phase is completed. Соединенные Штаты привержены оказанию поддержки следующему этапу реформ, как только нынешний этап будет завершен.
The Conference will also provide an opportunity to become aware of the tremendous potential of our region once peace has been restored. Конференция также предоставит возможность ознакомиться с огромным потенциалом нашего региона, как только будет восстановлен мир.
To that end, we are working to ensure our readiness to support programming once conditions allow for it. С этой целью мы стремимся обеспечить свою готовность к тому, чтобы поддержать разработку программ сразу же, как только позволят условия.
The Chairperson-Rapporteur stressed that the programme of work could be adjusted once consensus was reached on its contents. Председатель-докладчик подчеркнул, что программа работы может быть скорректирована, как только будет достигнут консенсус в отношении ее содержания.
Switzerland intends to support it once it has been set up. Швейцария намерена поддержать ее сразу, как только та будет сформирована.