Young lady, you're in the company of a man who's going to be very rich once we get back. |
Юная леди, вы находитесь в компании человека, который станет очень богатым, как только мы вернемся обратно. |
And, besides, once they clear up this mess with Mr Harrogate, he'll be back at work. |
И, кроме того, как только разрешится недоразумение с мистером Харрогейтом, он вернётся к работе. |
And once that was done, I had to make sure that you come to the vault with Mr Harrogate. |
И как только это было сделано, я должен был устроить так, что вы зайдёте в хранилище с мистером Харрогейтом. |
That's 4.5 million of portable, untraceable moolah once we get it to Melbourne. |
4 с половиной миллиона мобильных, чистых бабок, как только доставим их в Мельбурн. |
Ross will transport the kidney once I take it out, and then you'll join me for the transfer. |
Росс перенесёт почку, как только я её выну, и вместе приступим к пересадке. |
Keep in mind, once I leave, there's no turning back. |
И знайте, как только я уеду, пути назад нет. |
We've got lots of canyons in Texas but nothing quite like this one, once you get north of Neiman Marcus, that is. |
У нас в Техасе есть множество каньонов но ни одного сродни этому, Как только север открыл Ньюман Маркус, случилось... |
And once it's stopped, we've got 15 minutes to get all the bags off and loaded onto the lorry. |
И как только он остановиться, у нас будет всего 15 минут забрать все мешки и погрузить на грузовик. |
Seems awfully convenient once that dome came down. |
Кажется ужасно удобным, как только купол уйдет |
It will be doing better once we're done here, so let's move on. |
И покажет, как только мы закончим, так что за дело. |
Hannah, once you pull that trigger, you cannot go back. |
Как только ты спустишь курок, пути назад не будет. |
Things'll seem a lot clearer once you go home and have a sleep. |
Как только приедете домой и поспите, всё встанет на свои места. |
But once that gray sludge hits the earth, they are connected to San Vicente forever, no matter what Pernell does. |
Но как только эта серая жижа дотронется до земли, они связаны с Сан-Висенте навсегда, независимо от того, что делает Пернелл. |
And once I get accepted, I can just take back every word. |
А как только меня зачислят, я смогу просто все стереть. |
You won't once you start asking them for money. |
У вас их не будет как только вы начнете просить денег |
Well, once we get Eddie out of jail, you can come back and write them all a check. |
Ну, как только мы вытащим Эдди из тюрьмы, вы можете вернуться и выписать им всем чек. |
And once this device is installed, which will you save? |
И как только это устройство будет установлено, что ты будешь спасать? |
And once petrol is applied, it makes 733 brake horsepower. |
А как только в него поступает бензин, он выдает 733 л.с. |
I promise, once the deal is done, I'm all yours. |
Обещаю, как только я закончу с этим, я вся твоя. |
I will autopsy her once I'm finished with those that have been waiting longer. |
Я проведу аутопсию её тела, как только закончу с теми, что здесь находятся дольше. |
And once my debts are paid...? |
А как только мои долги уплачены? |
I just. once you sleep with someone - |
Просто... как только переспишь с кем-то... |
Well, you know, news of Lightman's mistake is already out there, and once this lawsuit is filed, this company is finished. |
Хорошо, знаешь, новость об ошибке Лайтмана уже стала известна, и как только начнется судебный процесс, этой компании конец. |
But, see, I'd already told her before that I couldn't keep living with them once her mom came home. |
Хотя, знаете что, я сразу ей сказала что не смогу больше жить с ними как только ее мама вернулась домой. |
So once we have something solid on Memo, we'll Twist him for info on the marines. |
В общем, как только у нас появится что-нибудь серьезное на Мемо, мы прижмем его насчет похищения пехотинцев. |