| Young lady, you're in the company of a man who's going to be very rich once we get back. | Юная леди, вы находитесь в компании человека, который станет очень богатым, как только мы вернемся обратно. |
| And, besides, once they clear up this mess with Mr Harrogate, he'll be back at work. | И, кроме того, как только разрешится недоразумение с мистером Харрогейтом, он вернётся к работе. |
| And once that was done, I had to make sure that you come to the vault with Mr Harrogate. | И как только это было сделано, я должен был устроить так, что вы зайдёте в хранилище с мистером Харрогейтом. |
| That's 4.5 million of portable, untraceable moolah once we get it to Melbourne. | 4 с половиной миллиона мобильных, чистых бабок, как только доставим их в Мельбурн. |
| Ross will transport the kidney once I take it out, and then you'll join me for the transfer. | Росс перенесёт почку, как только я её выну, и вместе приступим к пересадке. |
| Keep in mind, once I leave, there's no turning back. | И знайте, как только я уеду, пути назад нет. |
| We've got lots of canyons in Texas but nothing quite like this one, once you get north of Neiman Marcus, that is. | У нас в Техасе есть множество каньонов но ни одного сродни этому, Как только север открыл Ньюман Маркус, случилось... |
| And once it's stopped, we've got 15 minutes to get all the bags off and loaded onto the lorry. | И как только он остановиться, у нас будет всего 15 минут забрать все мешки и погрузить на грузовик. |
| Seems awfully convenient once that dome came down. | Кажется ужасно удобным, как только купол уйдет |
| It will be doing better once we're done here, so let's move on. | И покажет, как только мы закончим, так что за дело. |
| Hannah, once you pull that trigger, you cannot go back. | Как только ты спустишь курок, пути назад не будет. |
| Things'll seem a lot clearer once you go home and have a sleep. | Как только приедете домой и поспите, всё встанет на свои места. |
| But once that gray sludge hits the earth, they are connected to San Vicente forever, no matter what Pernell does. | Но как только эта серая жижа дотронется до земли, они связаны с Сан-Висенте навсегда, независимо от того, что делает Пернелл. |
| And once I get accepted, I can just take back every word. | А как только меня зачислят, я смогу просто все стереть. |
| You won't once you start asking them for money. | У вас их не будет как только вы начнете просить денег |
| Well, once we get Eddie out of jail, you can come back and write them all a check. | Ну, как только мы вытащим Эдди из тюрьмы, вы можете вернуться и выписать им всем чек. |
| And once this device is installed, which will you save? | И как только это устройство будет установлено, что ты будешь спасать? |
| And once petrol is applied, it makes 733 brake horsepower. | А как только в него поступает бензин, он выдает 733 л.с. |
| I promise, once the deal is done, I'm all yours. | Обещаю, как только я закончу с этим, я вся твоя. |
| I will autopsy her once I'm finished with those that have been waiting longer. | Я проведу аутопсию её тела, как только закончу с теми, что здесь находятся дольше. |
| And once my debts are paid...? | А как только мои долги уплачены? |
| I just. once you sleep with someone - | Просто... как только переспишь с кем-то... |
| Well, you know, news of Lightman's mistake is already out there, and once this lawsuit is filed, this company is finished. | Хорошо, знаешь, новость об ошибке Лайтмана уже стала известна, и как только начнется судебный процесс, этой компании конец. |
| But, see, I'd already told her before that I couldn't keep living with them once her mom came home. | Хотя, знаете что, я сразу ей сказала что не смогу больше жить с ними как только ее мама вернулась домой. |
| So once we have something solid on Memo, we'll Twist him for info on the marines. | В общем, как только у нас появится что-нибудь серьезное на Мемо, мы прижмем его насчет похищения пехотинцев. |