Английский - русский
Перевод слова Once

Перевод once с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Как только (примеров 7220)
UNIT instructions say, once three Osterhagen Stations are online... В инструкциях ЮНИТ говорится, что как только три Станции Остерхагена вышли в эфир...
Tomorrow, once it stops raining, we'll look for a highway Завтра... как только прекратится дождь... мы пойдём искать шоссе.
Once I got the nannies all sympathetic, I had to check their qualifications. И как только няни проникались ко мне сочувствием, я проверял их квалифицированность.
Once you click on 'Register' button to start the registration process. Как только вы нажмете на кнопку "Регистрация", чтобы начать процесс регистрации.
Once the transfer goes through, we'll get the next flight out. Как только трансфер поступит на счет, мы сядем на ближайший рейс.
Больше примеров...
Однажды (примеров 7500)
You had a bad day once, am I right? У тебя тоже однажды выдался неудачный денёк, правда?
I didn't say "once." Я ни слова не сказал про "однажды".
Fixed a boxing match, smoked a whole cigar without vomiting, was once in a room with ten guys named Sal, and missed you all so very much. Организовал договорной боксёрский поединок, выкурил целую сигару и меня не стошнило, однажды был в комнате с 10 парнями по имени Сэл, и ужасно скучал по всем вам.
Hard to believe I once turned down a job in Tampa, Florida, because I believed in this city. Трудно поверить, что однажды я оказался внизу работы в Тампе, штат Флорида, потому что я верил в этот город.
Hard to believe I once turned down a job in Tampa, Florida, because I believed in this city. Трудно поверить, что однажды я оказался внизу работы в Тампе, штат Флорида, потому что я верил в этот город.
Больше примеров...
После (примеров 10800)
The United Kingdom has been concerned for some time about the number of children excluded from schools and the provision made for them once they are out of school. С определенного времени Соединенное Королевство испытывает обеспокоенность в связи с количеством отчисляемых из школ детей и качеством надзора за ними после оставления ими школ.
But the ability of Al-Qaida to direct a global campaign of terror was considerably reduced once the Taliban were ousted from power in Afghanistan and the Al-Qaida leadership was forced to disperse. Однако способность «Аль-Каиды» руководить глобальной кампанией террора была значительно ослаблена после того, как «Талибан» был отстранен от власти в Афганистане и руководство «Аль-Каиды» было вынуждено рассредоточиться.
Furthermore, a high-level conference under the auspices of the United Nations - an idea favoured by Angola - would be more productive if it were convened once the work on the draft comprehensive convention was complete. Кроме того, проведение совещания высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций, а эту идею Ангола поддерживает, было бы более результативным, если бы оно было организовано после того, как завершится работа над проектом всеобъемлющей конвенции.
It should be noted that the envisaged structure is not a revolving fund: once capital is committed, the returns on investments are obtained in the form of dividends or at the exit date and cannot be reinvested, unless the Board of Directors decides otherwise. Следует отметить, что предусматриваемая структура Фонда не является структурой "возобновляемого" фонда: после объявления обязательств о направлении инвестиций доходы на них выплачиваются в форме дивидендов или на дату ликвидации Фонда и не могут реинвестироваться, если только Совет директоров не примет иного решения.
To date, the Convention has been signed by 115 States, has 15 States parties and will enter into force once it has been ratified by 30 States. На данный момент Конвенция подписана 115 государствами, имеет 15 государств - участников и вступит в силу после того, как будет ратифицирована 30 государствами.
Больше примеров...
Один раз (примеров 3385)
It should be noted that the membership of the Security Council was increased once. Следует отметить, что членский состав Совета Безопасности расширялся один раз.
They tell me when you ring once, the valet comes in. Я слышал, что если позвонить один раз, придет лакей.
I tried one once. Я один раз пробовал.
Excelsior once reached the KNVB Cup final in the season 1929-30, but lost the match to fellow Rotterdam club Feyenoord (0-1). «Эксельсиор» один раз выходил в финал Кубка Нидерландов, в сезоне 1929/30, но проиграл матч соседям роттердамскому «Фейеноорд» со счетом 0-1.
It was noted that vendors were listed more than once in the Automated Field Office Accounting System (AFOAS) in several country offices. Было отмечено, что в ряде страновых отделений названия некоторых компаний-поставщиков, внесенные в автоматизированную систему учета для местных отделений (АСУМО), встречаются больше чем один раз.
Больше примеров...
Когда-то (примеров 2937)
In fact, all of us were once very close. На самом деле, все мы когда-то общались.
Once must be the first time. Все когда-то бывает в первый раз.
They were your favorite once upon a time. они были твоими любимыми когда-то
Reportedly, the Government has destroyed thousands of homes in both camps since mid-2003, leaving gaping, putrid holes where latrines once stood and forcing residents to erect feeble makeshift dwellings that provide little shelter. Как сообщалось, с середины 2003 года правительство снесло в обоих лагерях тысячи домов, оставив зияющие зловонные ямы на месте находившихся там когда-то отхожих мест и вынудив жителей возводить ветхие временные жилища, которые с трудом можно считать кровом.
Once they used to do them magnificently in "Slaviansky Bazar". Когда-то их великолепно приготавливали в "Славянском базаре".
Больше примеров...
Еще раз (примеров 76)
I lost Katie once. Я не могу потерять ее еще раз.
The Board decided that the Financial Regulations would be reconfirmed once the General Regulations were adopted by the General Assembly and the FAO Conference. Совет постановил, что финансовые положения будут еще раз утверждаться после принятия Генеральной Ассамблеей и конференцией ФАО Общих положений.
As to efforts to advance political dialogue, since the last briefing, President Abbas and Prime Minister Olmert met on two occasions - once with United States Secretary of State Condoleezza Rice on 19 February, and again last Sunday in a bilateral meeting. Что касается усилий по развитию политического диалога, то за период после проведения последующего брифинга президент Аббас и премьер-министр Ольмерт встречались уже дважды: один раз 19 февраля с государственным секретарем Соединенных Штатов Кондолизой Райс и еще раз - в прошлое воскресенье в ходе двустороннего совещания.
I was going back over everything in my mind, to see if we missed something, and I realized she told me she was on antidepressants once. Я еще раз все прокрутила в голове, чтобы понять, не упустили ли мы чего-нибудь, и вспомнила, она рассказала мне, что однажды принимала антидепрессанты.
Once on the street, once at my gate. Один раз на улице, еще раз у калитки.
Больше примеров...
Как-то (примеров 1255)
You know, my mom once knew a guy who could do that. Моя мама как-то знала парня, который умел это делать.
Cesar worked security for him once. Цезарь как-то работал у него в охране.
Ingrid Bergman lived here once, I'm told. Мне сказали, Ингрид Бергман как-то здесь жила.
F. Scott Fitzgerald once told Hemingway, Фрэнсис Скотт Фицджеральд как-то сказал Хемингуэю,
There was a fella once running for a train, and he's carrying a pair of gloves, this man. Как-то один парень опаздывал на поезд, и он держал пару перчаток.
Больше примеров...
Одного раза (примеров 381)
These guys had to have contacted him more than once. Эти ребята должны были связываться с ним больше одного раза.
She threatened to kill me more than once. Она угрожала убить меня более одного раза.
Recommendation 13: The legislative bodies in each organization should direct their respective executive heads to ensure independent quality assessment, for example through peer review, of the internal oversight entity, at least once every five years. Директивным органам в каждой организации следует поручить своим соответствующим административным руководителям обеспечить проведение независимой оценки качества работы подразделения по внутреннему надзору, например посредством взаимной проверки, не реже одного раза в пять лет.
He is one of only two players (the other being Ted Williams) to win the batting Triple Crown more than once, but only Hornsby batted. on both occasions. Он является одним из двух игроков в истории (второй Тед Уилльямс), завоевавших Тройную корону отбивающего более одного раза, причём в обоих случаях Хорнсби выбивал с процентом более 40 %.
to test or/and check regularly (not rare than once per half a year) and in case of emergency situation - immediately the "Collaborator" on detector of lie. · регулярно (но не чаще одного раза в полгода), а при возникновении чрезвычайных ситуаций - немедленно подвергать сотрудника тестированию и/или проверке на полиграфе.
Больше примеров...
Разу (примеров 682)
And not once did she bother to contact us. И она ни разу с нами не связалась.
The perfect gentleman and you never tried it on, not once. Настоящий джентльмен, ты ни разу не переступил черту.
If you really want to know, dearest, I wasn't there once. Если ты действительно хочешь это знать, моя дорогая, я не был там ни разу.
Now that I think about it... I don't think I've said this to you even once. Если подумать... я так ни разу и не сказал тебе.
Feofar Khan has not been surprised once. Феофар-Хан ни разу не позволил взять себя.
Больше примеров...
Некогда (примеров 428)
It seems foolish now, but once I dreamed I might win a Nobel Prize, too. Сейчас это кажется глупостью, но некогда я тоже мечтала о Нобелевской премии.
As the organ that once prepared the VCLT, the Commission is in a privileged position to analyse international law's fragmentation from that perspective. Будучи органом, некогда разрабатывавшим ВКПМД, Комиссия находится в особо выгодном положении для анализа фрагментации международного права под этим углом зрения.
Notwithstanding the nationality factor, airlines, which were once arms of government, have been forced into a commercially driven environment either as privatized or at least profit-motivated carriers. Несмотря на этот фактор государственной принадлежности, авиакомпании, бывшие некогда "руками" своего правительства, были вынуждены перейти на работу на коммерческих условиях в результате либо их приватизации, либо, по крайней мере, перевода их на хозрасчет.
The cloths that were once manufactured at the Kisangani Sotexki factory and renowned for their quality no longer compete with the cheaper imports, and the result is that the Sotexki labour force, once 2,000, now stands at 100. Одежда, которая некогда производилась на фабрике «Сотекски» в Кисангани и славилась своим качеством, теперь уже не может конкурировать с более дешевым импортом, в результате чего численность работников на этой фабрике, которая раньше составляла 2000 человек, теперь снизилась до 100.
I've even been a nun once. Некогда я был иноком.
Больше примеров...
Ранее (примеров 330)
Faythe travels back to her father's palace and learns that her music player once belonged to her father. Фейв вернулась в дворец своего отца и обнаружила, что оказывает её музыкальный проигрыватель ранее принадлежал отцу.
The number of transactions for procurement of sea and surface transportation is expected to increase once the Procurement Service has implemented a pilot programme for freight forwarding whereby Procurement Service would take over the work previously delivered by a contracted freight forwarder. Предполагается, что после осуществления Службой закупок экспериментальной программы в области экспедирования грузов, в соответствии с которой эта Служба возьмет на себя функции, которые ранее выполнялись работавшим по контракту экспедитором грузов, количество контрактов на осуществление перевозок морским и наземным транспортом увеличится.
The loss of the Republic of China's seat in the United Nations meant that 23 million peace-loving people were denied representation in the world body where they had once represented the whole of China. Потеря Китайской Республикой места в Организации Объединенных Наций означает, что 23-миллионный миролюбивый народ лишен представительства в мировом органе, где он ранее представлял весь Китай.
A mid-credits scene in the Rogue Cut shows Trask incarcerated inside the cell that once held Magneto underneath the Pentagon. Добавлена сцена после анимационных титров, где показывают обросшего Траска, заключенного в тюрьме под Пентагоном, в которой ранее сидел Магнито.
The latter option, once unthinkable, is possible because Berlusconi is not running the type of inflammatory electoral campaign that he has in the past. Последний вариант, который ранее и представить было невозможно, на этот раз реален, поскольку текущая избирательная кампания Берлускони не является такой воинственной, как предыдущие.
Больше примеров...
Единожды (примеров 136)
The challenge is to achieve the desired quality level once and enable the whole system of demographic and social statistics to profit from it. Задача заключается в том, чтобы достичь единожды желаемого уровня качества и позволить всей системе демографической и социальной статистики извлекать из него выгоды.
The head of State is elected by direct universal suffrage, by majority vote after two rounds of voting, for a term of seven years, which is renewable once only. Глава государства избирается на основе всеобщего прямого голосования по мажоритарной системе в ходе двух туров сроком на семь лет с единожды возобновляемым мандатом.
But does the fee, once paid, not entitle the buyer to some assurance of reliability? Но разве плата, единожды отданная, не даёт покупателю какие-то гарантии на качество?
At least I only have to take it once. По крайней мере, я принимаю это только единожды.
Just once I wish cupid would draw back his bow Хех. Единожды я пожелал, чтоб Амур достал свой лук
Больше примеров...
Поскольку (примеров 510)
The Turks and Caicos Islands depends mainly on tourism for its survival; once tourism is affected a large percentage of our women are affected, as so many are employed in the formal and informal sectors. Жизнеобеспечение островов Тёркс и Кайкос зависит в основном от туризма; наносимый туризму ущерб затрагивает положение значительной доли наших женщин, поскольку очень многие из них заняты в формальном и неформальном секторах экономики.
She would also appreciate information regarding the outcome of a number of complaints in which victims had been granted a remedy through the Belgian courts, since such remedy, once offered, must be effective. Кроме того, ей также хотелось бы получить информацию о результатах ряда исков, по которым потерпевшим через бельгийские суды было предоставлено средство правовой защиты, поскольку такое средство, если оно предоставляется, должно являться эффективным.
Ms. Groux (Switzerland) said she was amused by the representative of Egypt's complaint regarding the large number of proposed amendments to the draft resolution, since he himself had once proposed a full 53 amendments to another draft resolution. Г-жа Гру (Швейцария) говорит, что она удивлена тем, что представитель Египта выразил недовольство относительно большого числа поправок, предложенных к данному проекту резолюции, поскольку он сам однажды предложил 53 поправки к другому проекту резолюции.
Once you allow unrestricted use of the land, it becomes... Поскольку вы не разграничили землю, она стала...
That tendency can have serious consequences in some instances because once certain types of pollution, such as acid mine drainage, have been identified, it becomes extremely costly and sometimes technically impossible to trace the cause, rectify the problem and prevent its recurrence. В некоторых случаях такая тенденция может иметь важное значение, поскольку после определения некоторых видов загрязнения, например сброса кислотосодержащих шахтных вод, очень дорого, а иногда и технически невозможно выявить причины загрязнения, устранить проблему и предупредить ее проявление в будущем.
Больше примеров...
Прежде (примеров 253)
The dollar isn't what it once was. Доллар уже не тот, что прежде.
One of the main steps taken by the Government to mitigate the social situation was to review periodically (about once per quarter) the minimum wage, pensions, allowances, wage rates and wage scales of persons employed in the State-funded sector. Среди мер, принимавшихся Правительством по смягчению ситуации в социальной сфере, следует прежде всего отметить периодический (примерно 1 раз в квартал) пересмотр минимальной заработной платы, пенсий, пособий, ставок и окладов работников бюджетной сферы.
Thus, it must be emphasized first of all that the Commission, which normally meets in plenary at least twice a year, also acts through its Standing Committee which meets once every two months. Таким образом, прежде всего необходимо подчеркнуть, что Комиссия, которая обычно проводит пленумы по меньшей мере два раза в год, действует также в рамках Постоянного комитета, который проводит заседание каждые два месяца.
What we see are, first of all, a very active culture, a lot of divisions, and then very clear nuclei once the cells have we can see them dividing throughout. Прежде всего мы видим очень активную культуру, большое количество делений, мы очень чётко видим ядра, как только клетки поделились.
Our brother, I wanted him to be my brother for a second, Just once, to have something in this family That was mine before you and mom Наш брат... я хотела чтобы он был моим братом хоть на секунду, только один раз, чтобы иметь что-то в этой семье, что было бы моим прежде, чем ты и мама сможете сказать мне, как к этому относится.
Больше примеров...
Пока (примеров 447)
We will take this door once in the morning and once at night and toss your house until there isn't any furniture with more than three legs left on it. Слышите? Мы будем врываться к вам первый раз утром, второй - вечером, и переворачивать весь дом... пока в доме не останется ни одного предмета мебели с более, чем тремя ножками.
My dad told me that once, and that's telling myself over and over again while I was shooting and getting shot at. Однажды мне это сказал отец, и это то, что я... повторяла снова и снова, пока я стреляла или стреляли в меня.
The key point is whether, once the holder of a security right commences enforcement, the lessee can nevertheless continue using the asset so long as it continues to pay rent and otherwise abides by the terms of the lease. Ключевой момент состоит в том, может ли арендатор после того, как держатель обеспечительного права начнет процедуру принудительной реализации этого права, тем не менее, продолжать использовать актив до тех пор, пока он продолжает платить аренду и в иных отношениях соблюдает условия аренды.
Her father once said: "As long as you can find yourself, you'll never starve." Её отец говорил: «Пока ты можешь найти себя, ты не будешь голодать».
Once they lock onto our coordinates, we'll have plenty of time to scram. Пока они долетят до нас, мы успеем свалить.
Больше примеров...
Однократно (примеров 26)
You must run this at least once after installing Fink. После инсталляции Fink эту опцию надо применить как минимум однократно.
The archaeologists found small camps used just once and larger camps to which hunters returned repeatedly. Археологи обнаружили небольшие стоянки, использованные однократно, и более крупные, в которые охотники возвращались неоднократно.
The Commission is comprised of five members - three women and two men - appointed for a 5-year term, renewable once. Эта Комиссия работает в составе пяти членов - трех женщин и двух мужчин, которые назначаются на однократно возобновляемый пятилетний срок.
I can't just hit delete once. недостаточно однократно нажать кнопку.
A: Here is the picture. Passwords forcing the regular (non-salted) hashes go as follows - current password hash is calculated once, then it's compared to every forced hash. А: В крайне упрощенном виде перебор паролей к обычным (не-salt'овым) хэшам происходит так - однократно подсчитывается хэш от текущего пароля, а затем хэш многократно сравнивается со всеми перебираемыми хэшами.
Больше примеров...
В один прекрасный момент (примеров 2)
Maybe his memory will come back Once he's had some time to readjust. Возможно, его память вернется, в один прекрасный момент.
Once he turns congressman... В один прекрасный момент его выберут...
Больше примеров...