Английский - русский
Перевод слова Once

Перевод once с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Как только (примеров 7220)
Or rather, the duke of Guise, once the bankers had finished with him. Или, скорее, герцогу де Гизу, как только банкиры закончили с ним.
Once you signal S.H.I.E.L.D., the extraction team will get you both out. Как только подашь сигнал эвакуационная команда Щ.И.Т.а вытащит вас оттуда.
Once they hear the news of this offer, there'll be imitators. Как только об этом предложении услышат, появятся имитаторы.
Once we are allowed in we'll broadcast live from inside the building. Как только нам будет позволено, мы выйдем в прямом эфире из самого здания.
Once Niko is identified, it will be easy to find Ronaldo. Как только выйдут на Нико, будет легко найти Роналдо.
Больше примеров...
Однажды (примеров 7500)
He only had one candle and once, at night, he heard a noise and saw a big snake lying in front of the cave. У него была только одна свеча и однажды ночью он услышал шум и увидел большую змею, лежащую у входа в пещеру.
If you must talk of ancient monuments, did you know that the Elgin Marbles were once painted? Ну если вы хотите поговорить о древних памятниках, Знаете, что Элиг Маблс была однажды нарисована?
I find it quite remarkable, having once been a timid freshman at Central City University, to be standing before you now, the regents choice for man of the year. Я нахожу примечательным тот факт, что однажды я был скромным первокурсником Университета Централ Сити, а теперь стою перед вами, являясь Человеком Года.
A man once said this: "Decisions are made by those who show up." Человек однажды сказал: "Решения принимаются теми, кто появляется."
My grandfather used to tell a story, no one has ever heard the like before or since, about the few who once returned. Мой дед рассказывал историю о том, о чем никто никогда не слышал, ни прежде, ни потом; о тех, кто однажды вернулся.
Больше примеров...
После (примеров 10800)
The reformulated provisions would need to be finally settled once the various procurement methods and their normal uses had been finalized. Переформулированные положения необходимо будет окончательно дора-ботать после того, как будет завершена работа над различными методами закупок и их обычным использованием.
A draft study on the reduction of crimes currently carrying the death penalty was being prepared and would be sent to the Special Rapporteur once formally approved. Готовится проект исследования о сокращении перечня преступлений, караемых в настоящее время смертной казнью, и сразу же после его официального рассмотрения оно будет направлено Специальному докладчику.
As one woman once put it: "After what I have done and seen, I am not going back to the broom closet." Как сказала одна женщина: «После того, что мне пришлось делать и видеть, я не собираюсь опять подметать полы».
To date, the Convention has been signed by 115 States, has 15 States parties and will enter into force once it has been ratified by 30 States. На данный момент Конвенция подписана 115 государствами, имеет 15 государств - участников и вступит в силу после того, как будет ратифицирована 30 государствами.
In other words, I am proposing that we decide to adjourn the 2005 organizational session once we have adopted the report of the Commission, and then hold a new organizational session in November or December, after the First Committee has completed its work. Иными словами, я предлагаю принять решение о закрытии организационной сессии 2005 года, как только мы утвердим доклад Комиссии, а затем провести новую организационную сессию в ноябре или декабре - после того, как Первый комитет завершит свою работу.
Больше примеров...
Один раз (примеров 3385)
I only know that because I once stole a cruise ship from a tiny Caribbean port. Я в этом разбираюсь, потому что один раз я украл круизный корабль из крошечного Карибского порта.
It will only be granted once for the same child or other dependant. В связи с одним ребенком или другим иждивенцем она выплачивается всего лишь один раз.
Conducting a population and housing census at least once during the period 2005 to 2014; проведение переписи населения и жилищного фонда как минимум один раз в течение периода 2005 - 2014 годов;
He switched sides once. Один раз он уже стал перебежчиком.
I was working on a skyscraper in Chicago once, and my lunch blew off the 27th floor. Один раз, когда я работал там в одном здании, ветер унес мой обед.
Больше примеров...
Когда-то (примеров 2937)
This man once called me a friend. Этот человек когда-то называл меня другом.
They just raided a place you once used to launder money for your side jobs. Они совершили налет на место, где ты когда-то отмывал деньги для своих сторонних дел.
Winterfell was your home once. Когда-то Винтерфелл был вашим домом.
But both Spirit and Opportunity have uncovered helpful proof that liquid water was once plentiful on the surface of the Red Planet. Но "Спирит" и "Оппортьюнити" нашли множество свидетельств того, что когда-то на Марсе было много воды.
PALO ALTO - Once upon a time, European Central Bank President Jean-Claude Trichet communicated effectively with the outside world. ПАЛО АЛТО - Когда-то президент Европейского центрального банка (ЕЦБ) Жан-Клод Трише мог эффективно общаться с внешним миром.
Больше примеров...
Еще раз (примеров 76)
I can't give you the videos more than once! Я не могу отдать тебе видео еще раз!
Well, she lured him downtown once, she'll do it again. Ну чтож, она заманила его туда один раз, сможет сделать это еще раз.
And if he killed once, what's to stop him from killing again to protect his secret? И, если он уже однажды убил, что помешает ему убить еще раз, чтобы защитить свою тайну?
I wish to reiterate that the Republic of the Marshall Islands stands ready to present its candidacy for that Council, once established. Я еще раз хотел бы заявить о том, что Республика Маршалловы Острова готова представить свою кандидатуру в этот совет, когда он будет создан.
Yes, once and again, and again many, many times. Да еще раз, да еще много, много раз.
Больше примеров...
Как-то (примеров 1255)
I was once ten days late. У меня как-то была задержка на 10 дней.
Keiran said he saw Cooper once or twice. Киран, как-то сказал, что он видел Купера, -раз или два.
You know, I had a nice conversation with her once. Знаешь, у меня как-то раз был приятный разговор с ней.
Didn't you tell me Dave once broke into your house? Разве не ты мне говорила, что Дэйв как-то вломился в твой дом?
She once said regarding complaints about her unconventional manners: "Let them complain, I am just as happy nevertheless". Она как-то сказала в ответ на жалобы о её нетрадиционном поведении: «Пусть они жалуются, я просто счастлива».
Больше примеров...
Одного раза (примеров 381)
I mean, we did go more than once. Мы же сделали это больше одного раза.
Party Congress (convened not less than once every two years; it defines the party strategy and chooses its leader). Съезд партии (созывается не реже одного раза в два года, определяет стратегию партии, выбирает лидера).
But if we add more rows to the matrix we will end up with a huge matrix that includes recovered points more than once. Но если добавить больше строк в матрицу, мы получим огромную матрицу, которая будет содержать восстановленные точки более одного раза.
Isn't once enough for you? Одного раза для тебя недостаточно?
If the offence is committed more than once or causes serious or very serious consequences, the offenders shall be sentenced to between five and twelve years of imprisonment. Если правонарушение совершается более одного раза или если оно влечет за собой тяжкие или весьма тяжкие последствия, то правонарушители приговариваются к тюремному заключению сроком от пяти до двенадцати лет.
Больше примеров...
Разу (примеров 682)
All this time, and not even once? Всё это время - ни разу?
Never once considering asking the president's permission, because this is something you feel in your heart, in your gut. Ни разу даже не просила разрешения президента, потому что это то, что в сердце, в душе.
I've done this for you like a million times, you've never done it for me once. Я делала массаж тебе тысячу раз, а ты не сделал мне массаж ни разу.
I never once regretted it. И ему ни разу не пришлось об этом пожалеть.
She's never once behaved in anything other than the most exemplary fashion. И ее поведение ни разу не вышло за рамки образцового.
Больше примеров...
Некогда (примеров 428)
It had to begin board with collecting the grounds of once uniform Empire Bulgarian. Ему пришлось начинать правление с собирания земель некогда единой империи болгар.
Today, this once vibrant and significant monastery, after being looted, vandalized and partly destroyed, is abandoned and in ruins. Сегодня этот некогда полный жизни и преисполненный важнейшего значения монастырь - будучи разграблен, осквернен и частично разрушен - оказался покинутым и превращенным в руины.
The world has changed significantly since the Conference was established. "Militarily significant nations" no longer means perhaps what it once did. С тех пор как была учреждена Конференция, мир претерпел значительные изменения. "Военно значимые нации" уже, пожалуй, не означает, то, что это значило некогда.
Human scientists once predicted that our history and culture would live on through our radio and television broadcasts, which carry on through the universe toward the infinite, perhaps to be tuned in by an intelligent species on a distant planet. Ученые некогда предсказали что наша история и культура не умрут благодаря радио и телевидению которые пронесут весть через Вселенную в бесконечность и. возможно передачи примут разумные существа в космосе
Once openly practised, it had become a clandestine activity, and those practising it were arrested and prosecuted. Некогда практиковавшиеся открыто, эти операции сейчас объявлены вне закона, и лицам, специализирующимся на этих операциях, грозит арест и судебное преследование.
Больше примеров...
Ранее (примеров 330)
The four participating countries renewed their commitment to Regional Task Force operations, with South Sudan and Uganda pledging to return the troops they had withdrawn from the Regional Task Force once the political situation in South Sudan permits. Четыре страны-участницы вновь заявили о своей готовности к участию в операциях Региональной оперативной группы, а Судан и Уганда обещали вернуть в состав Региональной оперативной группы войска, которые ранее были передислоцированы, как только позволит политическая обстановка в Южном Судане.
Now that used to be a dangerous guessing game, because you only knew if you had given too little oxygen once something bad happened. Ранее это было русской рулеткой, потому что недостаток кислорода становился известен слишком поздно.
The combined effect of those events was the occurrence of an economic vacuum for the small-scale mining sector, since the assistance that it had once enjoyed was no longer available. Итоговым результатом этих явлений стал экономический вакуум для сектора мелкомасштабной горной добычи, так как его участники потеряли ранее существовавшую поддержку.
Because of resource constraints, current legal officers can only be assigned to other cases once the cases they are assigned to are complete. Из-за ограниченности ресурсов состоящим в штате сотрудникам по правовым вопросам может быть поручено заниматься каким-либо делом лишь после завершения судебного разбирательства по делу, которое было им поручено ранее.
The earliest name was once thought to be Auguste Duméril's 1865 Carcharias remotus, until it was found that the type specimen associated with that name is actually a blacknose shark (C. acronotus). Ранее считалось, что самое раннее название - Carcharias Remotus (1865 г.) принадлежит Огюсту Дюмерилю, пока не было установлено, что описанный им экземпляр и данное ему название на самом деле относятся к черноносой серой акуле (Carcharias acronotus).
Больше примеров...
Единожды (примеров 136)
Later series introduced numerous additional characters; about 650 have been mentioned by name at least once. Последующие издания содержали многочисленных дополнительных персонажей: около 650 были упомянуты хотя бы единожды.
Saved him from getting beaten up more than once. Не единожды спасал его от взбучек.
The one I'm interested in was of someone who had killed more than once. Но та, которая интересна мне, была о ком-то, кто убивал более, чем единожды.
An important consideration in this context was to ensure that the respective data sets are compiled only once for use on different media. Важное внимание в этом контексте было уделено обеспечению того, чтобы соответствующие наборы данных составлялись только единожды для использования на различных носителях.
Now I would argue that, once stung, the cockroach isn't a roach anymore. Хочу заметить, что единожды ужаленный таракан перестаёт быть тараканом.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 510)
Furthermore, once care insurance for the elderly is introduced, the Government expects to increase the necessary services as the demand for this insurance is clearly evident. Правительство рассчитывает также на то, что после введения системы всеобъемлющего страхования престарелых расширится объем необходимых услуг, поскольку спрос на это страхование явно необходим.
Alternatively (or coincidentally), Russia might discover a new business center of gravity in Central Asia and East Asia, though this would hardly be the "liberal empire" that Anatoli Chubais once envisaged, for it would be based on the mutual attraction of autocrats. В качестве альтернативы (или случайно), Россия может обнаружить новый серьезный деловой центр в Средней Азии и Восточной Азии, хотя это вряд ли будет "либеральной империей", которую когда-то представлял себе Анатолий Чубайс, поскольку она будет основана на взаимной привлекательности диктаторов.
Single-male households have the second highest risk of poverty, as around 12 per cent of them received social assistance at least once. Вторую по численности группу в этом плане составляли домашние хозяйства, возглавляемые неженатыми мужчинами, поскольку примерно 12% из них хотя бы один раз получали социальную помощь.
In paragraph 8, the use of the term "Contracting Party" was not correct since this term could only be used once the Agreement had entered into force. В пункте 8 термин "договаривающаяся сторона" употреблен неправильно, поскольку он может использоваться только после вступления Соглашения в силу.
Among African countries, for instance, it was not uncommon to consider that ethnic distinctions should be downplayed, because once they had become independent States, they needed to consolidate themselves as nations. Например, в африканских странах часто считают, что не следует придавать особого значения этническим различиям, поскольку этим государствам после приобретения независимости необходимо упрочиться как нациям.
Больше примеров...
Прежде (примеров 253)
These developments confirm, once gain, that any future effort must, as a priority, address the fundamental issue of the chronic inequality of status between the two parties, in order for negotiations on the basis of true equality to start. Эти события вновь подтверждают, что любые усилия в будущем прежде всего должны быть направлены на устранение фундаментальной проблемы хронического неравенства в положении двух народов, с тем чтобы можно было начать переговоры на основе подлинного равенства.
What we see are, first of all, a very active culture, a lot of divisions, and then very clear nuclei once the cells have separated. Прежде всего мы видим очень активную культуру, большое количество делений, мы очень чётко видим ядра, как только клетки поделились.
Once IASB issues an IFRS, APC reviews the IFRS to ensure that it is not in conflict with any South African legislation before recommending to APB that it is issued as a South African Statement of GAAP. После издания МССУ того или иного МСФО КБП, прежде чем рекомендовать его СБП для издания в качестве Постановления Южной Африки об ОПБУ, рассматривает такой стандарт на предмет содействия законодательству Южной Африки.
Moreover, once the recommended strategic framework is adopted, the proposal to eliminate the MTP and to use the programme budget as the main programming instrument for the Organization would entail a single-time review of the programmatic aspects during a biennium. Это позволило бы Комитету выделять больше времени и фокусировать внимание на укреплении своей оценочной функции, прежде всего в первый год двухгодичного периода.
I met the late rajah exactly once, at the age of seven... before my parents sent me to England for my education. ћы виделись с покойным раджей только раз, когда мне было семь, прежде чем родители послали мен€ учитьс€ в јнглию.
Больше примеров...
Пока (примеров 447)
When the world spun once, you spun thousands of times. Пока земля сделает один оборот, ты успеваешь повернуться тысячи раз.
Once this bond is sealed, it cannot be broken until the demon retreats. Как только она закрепится, ее нельзя разрывать, пока демон не вернется в свою обитель.
Once deemed eligible, there is - at present - no time limit on their entitlement to such benefits as long as they continue to meet the eligibility requirements. Если их право на такую помощь подтверждается, то в настоящее время каких-либо временных ограничений на получение таких пособий не существует, до тех пор пока они продолжают удовлетворять требованиям в отношении пользования таким правом.
I once had the next king of england hold the pin for me while I putted. Будущий король Англии держал мой флаг, пока я прицеливался.
Once that side has been cleaned as far as possible, liquid resin is poured over it. Плита постоянно увлажняется, пока с одной стороны рыбы соскребают спрессованный ил.
Больше примеров...
Однократно (примеров 26)
Source data is collected once and used by many. Данные вводятся однократно и многократно используются.
The product is applied by means of backpack sprayer and treatment is carried out only once at the beginning of the season. Продукт наносится из ранцевого распылителя и обработка проводится однократно в начале сезона.
My good opinion, once lost, is lost forever. Моё уважение однократно потерянное, потеряно навсегда
A: Here is the picture. Passwords forcing the regular (non-salted) hashes go as follows - current password hash is calculated once, then it's compared to every forced hash. А: В крайне упрощенном виде перебор паролей к обычным (не-salt'овым) хэшам происходит так - однократно подсчитывается хэш от текущего пароля, а затем хэш многократно сравнивается со всеми перебираемыми хэшами.
In the first instance, the part-time work lasts up to six months, and it may then be extended once for a further six months. Продолжительность срока работы на условиях неполного рабочего дня первоначально составляет максимум шесть месяцев и может быть затем однократно увеличена еще на шесть месяцев.
Больше примеров...
В один прекрасный момент (примеров 2)
Maybe his memory will come back Once he's had some time to readjust. Возможно, его память вернется, в один прекрасный момент.
Once he turns congressman... В один прекрасный момент его выберут...
Больше примеров...