Английский - русский
Перевод слова Once

Перевод once с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Как только (примеров 7220)
We shall be pleased to make that study available once it is completed. Мы будем рады обнародовать это исследование, как только оно будет завершено.
And then once it bites, you just need to pull it up for a second... И потом как только он схватит, нужно только потянуть его на секунду...
CCNR, DC and SC informed the Working Party about their intention to bring their respective regulations in line with the revised CEVNI, once the Working Party on Inland Water Transport approves the complete package of CEVNI amendments proposals. ЦКСР, ДК и Комиссия по реке Сава проинформировали Рабочую группу о своем намерении согласовать соответствующие правила с пересмотренными положениями ЕПСВВП, как только Рабочая группа по внутреннему водному транспорту одобрит полный пакет предложений по поправкам к ЕПСВВП.
Once we get to that ridge over there, we'll cover you. Как только мы доберемся до того горного хребта, мы прикроем тебя.
Once that happens, there are things only you can do. Как только это случится, вы необходимы для других дел.
Больше примеров...
Однажды (примеров 7500)
You know, I did something like this once. Знаешь, однажды я сделала что-то подобное.
A man once came to our house to kill my father. Однажды в наш дом пришёл человек убить отца.
Withdrawn. Did you know that Katie once set fire to her mother's apartment by trying to use the stove? Вам известно, что однажды Кейти устроила пожар в квартире своей матери, ... когда пыталась воспользоваться плитой?
Visit us once and you'll come again and again. Придёте однажды - и вернётесь не раз!
I find it quite remarkable, having once been a timid freshman at Central City University, to be standing before you now, the regents choice for man of the year. Я нахожу примечательным тот факт, что однажды я был скромным первокурсником Университета Централ Сити, а теперь стою перед вами, являясь Человеком Года.
Больше примеров...
После (примеров 10800)
I'll report back to you once I've met her. Я тебе сообщу после того, как встречусь с ней.
He also indicated that once the DDR programme was finalized, CNDDR would prepare a chart displaying the various steps of the process with deadlines for public dissemination. Он также указал, что после завершения программы разоружения, демобилизации и реинтеграции НКРДР подготовит для распространения среди населения план-схему с указанием различных этапов процесса со сроками их завершения.
(c) Improving sharing of the collecting/processing work between organizations and enhancing data-sharing and data transmission once data validation procedures have been agreed and implemented; обработке данных между организациями и повышать эффективность обмена данными и их передачи после согласования и внедрения процедур подтверждения достоверности данных;
This is depicted in the number of visits to a health professional during the antenatal period, the proportion of women who deliver with professional attendants and furthermore the proportion of mothers who attend post-natal clinic at least once in the immediate post-partum period. Это положение отражают такие показатели, как посещаемость врачей в дородовой период, процент женщин, рожающих детей с помощью профессиональных акушерок, а также процент матерей, которые, по крайней мере однажды, воспользовались услугами послеродовых консультаций сразу же после родов.
But the ability of Al-Qaida to direct a global campaign of terror was considerably reduced once the Taliban were ousted from power in Afghanistan and the Al-Qaida leadership was forced to disperse. Однако способность «Аль-Каиды» руководить глобальной кампанией террора была значительно ослаблена после того, как «Талибан» был отстранен от власти в Афганистане и руководство «Аль-Каиды» было вынуждено рассредоточиться.
Больше примеров...
Один раз (примеров 3385)
It was noted that the Committee met only once in 2007/08. Было отмечено, что в 2007/08 году этот Комитет собирался только один раз.
You never saw anyone more than once? Вы видели кого-нибудь больше чем один раз?
I seen you fight once, and honest, you was awful. Я видел, как ты дрался один раз, и если честно, ты был ужасен.
You brought me back once. Ты уже вернул меня один раз.
In order to develop judicial expertise, improve the candidate-selection system, encourage professional improvement, improve the quality and efficiency of work, and correlate salaries with the work performed, the juridical experts are tested once every five years (art. 36). Для развития системы судебно-медицинской экспертизы, более успешного отбора кандидатов, поощрения профессионального совершенствования, повышения качества и эффективности работы и установления соответствия между заработной платой и выполняемой работой судебно-медицинские эксперты один раз в пять лет проходят проверочные тесты (статья 36).
Больше примеров...
Когда-то (примеров 2937)
Just my cup of tea, once upon a time. Именно то, чего я хотела когда-то.
Frodo and Sam learn that the Dead Marshes were once part of an ancient battlefield, upon which the War of the Last Alliance was fought. Фродо и Сэм узнают, что Мёртвые Топи были когда-то древним полем битвы, на котором состоялась война Последнего Союза с Сауроном.
He once served as a papal guard. он когда-то служил в Папской охране.
It is speculated that once formed, Cdc20:Mad2 complexes can amplify the anaphase wait signal by stimulating further conversion of cytosolic Open Mad2 and free Cdc20 into more Cdc20:Closed Mad2 complexes. Предполагается, что когда-то образованные Cdc20:Mad2 комплексы могут усиливать сигнал ожидания анафазы, стимулируя дальнейшее преобразование цитозольного открытого Mad2 и свободного Cdc20 в Cdc20: закрытый Mad2 комплекс.
Once, us giants, we be gentries. Когда-то мы, великаны, мухи бы не обидели.
Больше примеров...
Еще раз (примеров 76)
I lost Katie once. Я не могу потерять ее еще раз.
Most people who take it once take it again. Большинство людей, однажды приняв, примут его еще раз.
I saw no reason to read that letter more than once. Я не видела причин читать то письмо еще раз.
Think once more- in peace and quiet about your parents, your siblings and your children. Подумайте еще раз, в тишине и спокойствии, о ваших родителях, родных братьях и сестрах, детях.
Do it more than once, it's not novel any more. Сыграйте еще раз, и это уже не будет впервые.
Больше примеров...
Как-то (примеров 1255)
I saw a-a text once, before I knew what was going on. Как-то я увидела сообщение, когда еще не знала, что происходит.
You know, I once met a man who made elaborate and detailed model reconstructions of famous aviation disasters. Знаете, я как-то был знаком с человеком, который делал детальные и очень точные реконструкции известных авиакатастроф.
I just... I used to have a name like that once. Когда-то... я и сам как-то этак звался.
I once happened to be dining with the Cardinal when a certain English lawyer was there. «Как-то раз мне довелось обедать с Кардиналом в присутствии некоего английского юриста.
Because we caught him once, Rebecca and I, peering at us through the cottage window. Мы как-то вечером поймали его с Ребеккой за подглядыванием.
Больше примеров...
Одного раза (примеров 381)
No country was mentioned more than once. Ни одна из стран не была упомянута более одного раза.
At a later point, the author was denied dental services, except once when his tooth was extracted. Позднее автору отказывали в помощи зубного врача, кроме одного раза, когда ему вырвали зуб.
In cases where confinement continues for more than half a year, psychiatric assessment is conducted not less than once every six months. При продлении госпитализации свыше шести месяцев комиссионные освидетельствования проводятся не реже одного раза в шесть месяцев.
The hydrocarbon analyser shall be fitted with a device to record electrical signal output either by strip chart recorder or other data processing system at a frequency of at least once per minute. 4.3.2.1 Анализатор углеводородов должен быть снабжен устройством, позволяющим регистрировать выходные электрические сигналы либо на градуированной ленте, либо с помощью любой другой системы обработки данных с частотой не менее одного раза в минуту.
It also ensures that translations of the same material are not made more than once at the same level, even if the same material is requested by different parties. Она также обеспечивает, чтобы переводы одного и того же материала не делались более одного раза на одном и том же уровне, даже если один и тот же материал запрашивается разными сторонами.
Больше примеров...
Разу (примеров 682)
The whole ride down here, you didn't mention they guy once. За всю поездку ты ни разу не упомянула нашего парня.
But you didn't call him once, the friend you were so worried about. А вы не позвонили ни разу, вашему другу, за которого вы переживали.
'Cause I went to four years of college and five years of grad school, that never happened once. Потому что я четыре года ходил в колледж, и пять лет в университет, и этого не было ни разу.
I didn't get up in the night, not once! Я не просыпался ночью, ни разу.
From 1991 to 1996 he played for five clubs, including one Belenenses for which he featured only once in the second division in the 1991-92 season. С 1991 года по 1996 год выступал в пяти португальских клубах, в том числе проведя один сезон в клубе «Белененсиш», в составе которого во втором дивизионе сезона 1991-1992 годов не вышел на поле ни разу.
Больше примеров...
Некогда (примеров 428)
It once housed the corporate headquarters of Metro-Goldwyn-Mayer (MGM), but MGM moved to Beverly Hills, California after August 19, 2011. Некогда здесь размещалась штаб-квартира корпорации Metro-Goldwyn-Mayer (MGM), которая 19 августа 2011 года переехала в Беверли-Хиллз, Калифорния.
A company he once ran has been paying Henry Williams nearly £2,000 a month! Компания, которой он некогда управлял, платит Генри Уильямсу почти 2 тыс. фунтов в месяц!
Tahmasp however was reduced to tears when he witnessed the destitution and abject condition of the once glorious capital of a mighty empire. Однако, вступив в город, Тахмасп прослезился, увидев разрушения, учиненные в некогда славной столице могущественной империи.
The natural inhabitants of the territory, once the owners of their ancestral lands, came to live in utterly precarious, depressing and miserable conditions - if they survived the conquering Power's genocide. Жизнь исконных жителей территории, некогда хозяев на земле своих предков, превращалась в настоящий ад, а порой и само коренное население уничтожалось в результате геноцида со стороны державы-завоевателя.
The internet and computer-based trading have shattered geographic boundaries and revolutionized investment, not only by opening up new avenues for trading, but by democratizing access to information that was once the exclusive preserve of professional investors. Интернет и электронная торговля раздвинули географические границы и революционизировали инвестирование, не только тем, что открыли новые пути для торговли, но и тем, что демократизировали доступ к информации, которая некогда была эксклюзивным достоянием профессиональных инвесторов.
Больше примеров...
Ранее (примеров 330)
NGOs were thus able to engage with the Committee twice, as before: once in the preparation of lists of issues and once during examination of States parties. Таким образом, НПО могут, как и ранее, взаимодействовать с Комитетом дважды: первый раз при подготовке перечня вопросов и второй - во время заслушивания государств-участников.
In this regard, the Committee noted that, notwithstanding its previous comments, the new Labour Code provides that a worker may, with the employer's consent, accumulate weekly rest days in order to take them only once per month. В этой связи Комитет отметил, что, несмотря на ранее высказанные замечания, в новом Трудовом кодексе предусматривается, что трудящийся с согласия работодателя может накапливать еженедельные дни отдыха, с тем чтобы лишь один раз в месяц полностью их отгулять.
So far as they are concerned, the countries that were once part of the Russian empire in the Soviet Union should enjoy only limited sovereignty. В связи с этим страны, которые ранее входили в состав российской империи Советского Союза, могут иметь только ограниченную независимость.
The protection of fundamental human rights, once considered the province of sovereign states alone, is now a universal concern transcending both governments and borders. Защита основополагающих прав человека, которая, как ранее считалось, входит в полномочия лишь суверенных государств, превратилась теперь во всеобщую задачу, касающуюся не только правительств и выходящую за рамки национальных границ.
Emathia, roughly the district between the Haliacmon and Axios, was once called Paeonia; and Pieria and Pelagonia were inhabited by Paeonians. Иматия, ориентировочно район между реками Галиакмон и Аксий, ранее также именовалась Пеония; и Пиерия и Пелагония также населялись пеонами.
Больше примеров...
Единожды (примеров 136)
Eighth grade... she danced with him once. 8 класс... она танцевала с ним единожды.
Because you've been accused of burying evidence not once, but twice. Потому что тебя обвиняли в сокрытии улик не единожды, а дважды.
These ships once they target you they never stop, never slow down, never give up until they have destroyed you. Эти корабли единожды нацелившись на вас они никогда не останавливаются, ... никогда не замедляют хот, никогда не сдаются пока не уничтожат вас.
It is similar to call by need in that the value is only computed once, and computation may be deferred until the value is needed, but it may be started before. Она похожа на вызов по необходимости в том, что значение вычисляется лишь единожды, и вычисление может быть отложено до момента, когда это значение действительно требуется, но может начаться раньше.
We have great benefit from paying for the translation of every phrase only once, thanks to the software used at STAR SPB. Очень выгодным является то, что благодаря использованию в СТАР СПБ технологии памяти переводов, каждая фраза оплачивается лишь единожды.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 510)
Since a federal act could not be applied once it had been declared incompatible with an international human rights instrument, it would be interesting to know whether an act dismissed in that way would become obsolete. Кроме того, поскольку федеральный закон не может применяться, если он был объявлен несовместимым с каким-либо международным договором по правам человека, было бы интересно узнать, исключается ли такой закон из сферы применения.
As it will have only two years to complete its work, it is crucial that once established the truth and reconciliation commission be in a position to plan its work promptly and with reference to objective data. Поскольку комиссии по установлению истины и примирению отводится всего лишь два года на завершение своей работы, крайне важно, чтобы с момента своего создания она была в состоянии незамедлительно спланировать свою работу, основываясь на объективных данных.
That does not prevent the Court from considering the issue of consequences for third States once that act has been found to be illegal but then the Court's conclusion is wholly dependent upon its reasoning and not upon the necessary logic of the request. Это не препятствует Суду рассмотреть вопрос о последствиях для третьих государств, поскольку данный акт был признан незаконным, однако в таком случае вывод Суда целиком и полностью зависит от его мотивировки, а не от необходимой логики запроса.
It hoped that the task force's observations and recommendations would be disseminated to the relevant entities both within and outside the United Nations system, since they would begin to be of real value once they reached the pertinent stakeholders. Он выражает надежду на то, что замечания и рекомендации целевой группы будут направлены соответствующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций, находящимся как внутри, так и вне ее, поскольку они начнут приобретать действительную ценность, как только они дойдут до надлежащих заинтересованных сторон.
Please consider whether "EEC", "STCC" and "RTECS" should be spelled out, as they only occur once in the DGD and are not explained in the list of abbreviations. Просим уточнить, не следует ли расшифровать аббревиатуры "ЕЭС", "СТКГ" и "РТВХВ", поскольку они встречаются в документе лишь по одному разу и не расшифровываются в списке сокращений.
Больше примеров...
Прежде (примеров 253)
I'm not the same Hobbit I once was. Я уже не тот хоббит, что прежде.
We will never be the men we once were. Мы уже никогда не будем такими, какими были прежде.
But we must not forget that, first, it is necessary for States to coordinate their own efforts and policies so that, once the structure is firm, we may be able to achieve wider coordination. Но мы не должны забывать о том, что прежде всего необходимо обеспечить координацию усилий и политики самих государств, с тем чтобы, создав прочную структуру, мы могли бы иметь возможность идти по пути развития более широкого сотрудничества.
To think he was once the miller and look at old Mishka now... Прежде он был мельником, а теперь посмотри на старика Мишку...
She called me her little scorpion and only said my name aloud once before she was murdered tied to that tree outside. Назвала меня по имени всего один раз, прежде, чем ее убили. Привязали к тому дереву снаружи.
Больше примеров...
Пока (примеров 447)
And while you might know me from my Screen Actors Guild Award-winning role on a hit TV show, you may not know that I myself was once 15 years old. И пока вы возможно знаете меня за мою роль, выигравшую премию "Гильдии киноактеров" в популярном ТВ-шоу, вы возможно не знаете что мне самой когда то было 15.
Once they got their hands on me... it was either I teach them everything I learned inside... or say goodbye. Как только они достали меня, Это мог быть любой, либо я учу их Всему чему я научился внутри или скажи пока.
Once the written pleadings had been filed, it was not uncommon for parties to jointly request the Court to "sit on" the case while they engaged in negotiations in an attempt to settle the case out of court. Нередки случаи, когда после представления письменных доводов стороны обращаются с совместной просьбой к Суду "посидеть" на деле, пока они будут вести переговоры, пытаясь решить дело без суда.
In the letter to Bernard, Van Gogh recounted his experiences when Gauguin lived with him for nine weeks in the fall and winter of 1888: When Gauguin was in Arles, I once or twice allowed myself to be led astray into abstraction, as you know... Ван Гог делился своими переживаниями с Бернаром, вспоминая об осени и зиме 1888 года: «Пока Гоген жил в Арле, я пару раз позволил увести себя в абстракцию, но это было заблуждением, дорогой друг: впереди меня ждал тупик.
Once the loading dock's doors are open, you'll have 90 seconds to find the manifold and amscray before men with guns show up. Когда двери откроются, у вас будет полторы минуты, чтобы найти коллектор и убраться оттуда, пока не явится охрана.
Больше примеров...
Однократно (примеров 26)
The Ombudsman may be re-elected once only. Уполномоченный может быть переизбран лишь однократно.
Source data is collected once and used by many. Данные вводятся однократно и многократно используются.
Allows for the lodgement of standardised information and documents with a single entry point to fulfil all export, import and transit related regulatory requirements; if the information is electronic, then individual data elements should only be submitted once обеспечивает возможность представления стандартизованной информации и документации через единый пункт ввода для выполнения всех нормативных требований, связанных с вывозом, ввозом и транзитом; если информация имеет электронный формат, то отдельные элементы данных вводятся лишь однократно;
Under an entry permit for a visit, entry into the territory of the State is allowed once during the two months following the date of issue thereof and a stay of 30 days from the date of entry is permitted. Согласно въездной визе въезд на территорию государства разрешен однократно в течение двух месяцев, следующих за датой выдачи разрешения, и на пребывание в течение тридцати дней со времени въезда в страну.
It is for a maximum of 48 hours, renewable once if authorized by the State Prosecutor, except in the case of serious offences or drugs offences, for which custody may be extended to 8 days. Оно не должно превышать 48 часов и может быть однократно продлено на срок не более 48 часов с разрешения прокурора Республики, кроме преступлений, связанных с наркотиками, и серьезных и сложных правонарушений, когда оно может достигать 8 дней.
Больше примеров...
В один прекрасный момент (примеров 2)
Maybe his memory will come back Once he's had some time to readjust. Возможно, его память вернется, в один прекрасный момент.
Once he turns congressman... В один прекрасный момент его выберут...
Больше примеров...