Английский - русский
Перевод слова Once

Перевод once с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Как только (примеров 7220)
Those letters of credit will be identified and communicated to the Security Council once all files are finally reviewed by the Secretariat. Такие аккредитивы будут выявлены, а информация о них будет препровождена Совету Безопасности, как только Секретариат полностью завершит обзор всех файлов.
I'm sure once he gets his books on the shelf and his opera playing, he'll be fine. Уверена, как только он уставит полки книгами и включит одну из своих опер, ему сразу полегчает.
Once we're in, we need to go... Как только зайдём, нам надо...
Once you get right here, you're safe. Как только вы доберетесь сюда, вы в безопасности.
Once the sun comes up, they'll overtake us. Как только солнце взойдет, они нас одолеют.
Больше примеров...
Однажды (примеров 7500)
I thought you were dead once, and it almost destroyed me. Я уже думала однажды, что ты мёртв, и это чуть не убило меня.
Just once, but not in a game. Однажды, но не из-за игры.
I was once denied the right to die with dignity. Однажды мне было отказано в праве умереть достойно.
This body only heals once, and lucifer told you not to harm me. Это тело уже исцелилось однажды, и Люцифер велел тебе не причинять мне вред.
I think it... that it's bad enough everything in your life once, and I just... Я думаю, что это достаточно скверно, что ты однажды потеряла все в своей жизни, и я просто...
Больше примеров...
После (примеров 10800)
All of your emotions - grief, guilt, remorse, compassion - will be irrelevant once humanity is assimilated. Все твои эмоции - горе, чувство вины, раскаяние, сострадание - будут неуместны после ассимиляции человечества.
Most of the activities described above are, by their nature, mutually reinforcing and do not require a special effort of joint planning, once agreed upon. Большинство мероприятий, описанных выше, носят по своей природе взаимоподкрепляющий характер, и после согласования специально заниматься их совместным планированием не требуется.
Transporters carrying goods for export should have to pay a bond, which is reclaimed once the goods have left the country. Перевозчики, везущие товары на экспорт, обязаны платить залог, который возвращается после того, как товары покинут страну.
It should be noted that the envisaged structure is not a revolving fund: once capital is committed, the returns on investments are obtained in the form of dividends or at the exit date and cannot be reinvested, unless the Board of Directors decides otherwise. Следует отметить, что предусматриваемая структура Фонда не является структурой "возобновляемого" фонда: после объявления обязательств о направлении инвестиций доходы на них выплачиваются в форме дивидендов или на дату ликвидации Фонда и не могут реинвестироваться, если только Совет директоров не примет иного решения.
They are expected to be issued in 2005, once the requisite financial appropriation has been made; При этом оно планирует сделать это в 2005 году после получения необходимых средств;
Больше примеров...
Один раз (примеров 3385)
My husband maybe once but never a movie actor. Мой муж, может быть один раз, но киноактер никогда.
Okay, I know you don't get involved, but I need your help, just this once. Ладно, я знаю, ты не хочешь вмешиваться, но мне... мне нужна твоя помощь, только один раз.
After wearing it once. После того, как оденешь его один раз.
I was in jail once. Я тоже один раз угодил в тюрьму.
You listened more than once? Ты их слушал не один раз?
Больше примеров...
Когда-то (примеров 2937)
And you loved me like a father once. И когда-то ты любил меня, как отца.
In a few minutes, you will see our flag flying above what was once your embassy. Через пару минут вы увидите наш развевающийся флаг над тем, что когда-то было вашим посольством.
Expansion eastwards by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the European Union is synonymous with the consolidation of the zone of stability in this once conflict-prone region. Распространение на восток Организации Североатлантического договора (НАТО) и Европейского союза является синонимом укрепления зоны стабильности в этом когда-то чреватом конфликтами регионе.
Currently, countries of the Caribbean face growing unemployment and poverty because of the recent World Trade Organization ruling that resulted in the removal of preferential arrangements that once facilitated our trade. В настоящее время страны Карибского бассейна сталкиваются с ростом безработицы и нищеты из-за недавно принятого Всемирной торговой организацией постановления, которое привело к отмене льготных условий, которые когда-то так способствовали нашей торговле.
Today, humanitarian intervention has become a dirty word for many of the same people who once believed in it. Сегодня гуманитарное вмешательство стало ругательством для многих из тех, кто когда-то в него верил.
Больше примеров...
Еще раз (примеров 76)
Minase, come once and take a rest. Минасе, кончи еще раз и передохни.
I lost Katie once. Я не могу потерять ее еще раз.
The Working Group decided that the matter required further consideration once it had considered the provisions in chapter III of the draft convention. Рабочая группа постановила, что этот вопрос будет необходимо еще раз обсудить после завершения рассмотрения ею положений главы III проекта конвенции.
Once againy why did Woojin release Daesu after... 15 years? Еще раз почему Вужин отпустил Дисея спустя... 15 лет?
Yes, once and again, and again many, many times. Да еще раз, да еще много, много раз.
Больше примеров...
Как-то (примеров 1255)
Zee once mentioned this medicinal tree sap. Зи как-то упоминала о целебном соке деревьев.
I once met a man in this park who claimed to be John Lennon, and I believed him. Как-то я повстречал здесь человека, заявившего, что он Джон Леннон, и я ему поверил.
You once said that you liked me just as I am... and I just wanted to say... likewise. Ты как-то сказал, что я тебе нравлюсь такой, какая я есть... в принципе, я хотела сказать то же самое.
Yes, I met him once. Да, встречались как-то.
I saw DiMaggio play once. Я как-то видел игру Ди Маджо.
Больше примеров...
Одного раза (примеров 381)
Parliament must sit at least once every 12 months. Сессии парламента созываются не реже одного раза в год.
In this spirit, periodic reviews of peacekeeping operations should be undertaken at least once every two years. С учетом вышеизложенного необходимо проводить регулярные обзоры миротворческих операций с периодичностью не менее одного раза в два года.
They use the same vertices as the convex forms, but connect in an alternate connectivity which passes around the circle more than once to complete. Они используют те же вершины, что и выпуклые формы, но соединение происходит другим путём, при котором окружность обходится более одного раза.
In addition, the Act of 15 June 2000 requires the district prosecutor for the geographical area concerned to visit the holding areas at least once every six months. Кроме того, в закон от 15 июня 2000 года были также включены положения, согласно которым прокурор Республики, имеющий соответствующую территориальную компетенцию, обязан посещать зону ожидания не реже одного раза в шесть месяцев.
In 2004, three fourths of women aged 25 to 34 used this instrument at least once per month, which is nonetheless well below use by men. В 2004 году три четверти женщин в возрасте 25-34 года пользовались интернетом не менее одного раза в месяц, что все же гораздо реже, чем мужчины этого возраста.
Больше примеров...
Разу (примеров 682)
You never once sat down with a book ever since I returned. Ты еще ни разу не садился за книжкой с тех пор, как я вернулась...
You haven't looked at the road once. И ты ни разу не взглянул на дорогу.
I haven't looked back even once. Я ни разу не оглянулась назад.
You know, she's never once laughed at any of my jokes. Она, вообще, ни разу не смеялась, когда я шутил.
All my effort to be more loved than Seol, Not even once... have I been compensated for that. Все мои попытки заполучить больше любви, чем Соль ни разу не были отплачены
Больше примеров...
Некогда (примеров 428)
Radical Republicans saw this as evidence that Chase was abandoning a cause he had once enthusiastically supported. Радикальные республиканцы увидели в этом свидетельство того, что Чейз отказался от некогда горячо поддерживаемого им курса.
It has brought winter in once fertile grounds of the Volga region - the rivers Ra. Это принесло зиму в некогда благодатные земли Поволжья - реки Ра.
She meets the local landlord Khanov, once good-looking, but now a miserable, dreary man and, apparently, already an alcoholic. Она встречает местного помещика Ханова, некогда красивого, а теперь жалкого, мрачного человека и, видимо, уже алкоголика.
'The once frail hospital flourished long after the visitors from 'Nonnatus said goodbye. Некогда хрупкая клиника ещё долго процветала после того, как гости из Ноннатуса попрощались с ней.
This was once one of the central bodies for peace in the world, and we want it to become that again. Это нечто такое, что некогда было одним из центральных органов для мира во всем мире, и мы хотим, чтобы он вновь стал таковым.
Больше примеров...
Ранее (примеров 330)
But, as the delegations of Indonesia and Egypt stated, some of those ideas are not new, but they have been applied only once. Однако, как заявили делегации Индонезии и Египта, некоторые из этих идей не новы, они уже применялись ранее.
It was once thought to be the most massive star known, but is composed of at least three individual objects, each still among the most luminous and most massive stars known. Ранее звезда считалась самой массивной из известных звёзд, однако она состоит по меньшей мере из трёх отдельных компонентов, каждый из которых всё же принадлежит к наиболее мощным и массивным известным звёздам.
Regrettably, as the events in South Ossetia have borne out, there have more than once been situations of this kind before. The present Georgian leadership has not distinguished itself by appropriate decisions, by appropriate actions or by an appropriate reaction. К сожалению, как подтвердили события в Южной Осетии, да и ранее неоднократно возникали подобные ситуации, нынешнее грузинское руководство не отличалось ни адекватными решениями, ни адекватными действиями, ни адекватной реакцией.
Miquel had previously written the Cistron RADIUS server, which had gained widespread usage once the Livingston server was no longer being maintained. Микуэл ранее написал Cistron RADIUS сервер, который получил широкое распространение.
Noticing bivalve shells running in a horizontal span along the cut section of a cliffside, he theorized that the cliff was once the pre-historic location of a seashore that had shifted hundreds of miles over the centuries. Заметив слой раковин двухстворчатых моллюсков, движущийся в горизонтальной протяжённости вдоль сечения обрыва, он высказал предположение, что этот обрыв ранее являлся морским побережьем, которое по прошествию веков сместилось на сотни миль.
Больше примеров...
Единожды (примеров 136)
Saved him from getting beaten up more than once. Не единожды спасал его от взбучек.
So, a classic Ripper fan will kill twice, but if it's an alternative theorist, once. Поэтому, классический фанат Потрошителя убьет дважды, но, если он альтернативный теоретик, единожды.
You never once, not once, bothered to share those reasons with me. Ты никогда, ни единожды, не поделился этими причинами со мной.
It's where I learned that bail, once denied... cannot be set in the absence of change of circumstance. И выучил там, что запрос о залоге, будучи единожды отклонённым, не может быть утверждён ввиду отсутствия изменившихся обстоятельств.
Once you doubt, you can't stop... Единожды усомнившись, невозможно остановиться.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 510)
So, really, once we got that one out the way, the big question is, ze German. Поскольку мы подняли эту тему, главный вопрос, Немец.
Since international legal instruments automatically became part of domestic law once the State party had ratified them, he asked why individuals could not invoke those instruments before domestic courts. Поскольку международно-правовые акты автоматически становятся частью внутреннего права после их ратификации государством-участником, он спрашивает, почему отдельные лица не могут ссылаться на эти договоры во внутренних судах.
The process of reconciling the contributions received is a lengthy process because once the Fund recalculates contributions based on its records, it has to liaise with the member organizations to resolve the differences. Процесс выверки данных о полученных взносов является продолжительным, поскольку после того, как Фонд пересчитывает суммы взносов на основе своих учетных данных, ему приходится связываться с организациями-членами для устранения расхождений.
That new provision marked a considerable advance, since lawyers had previously been permitted to visit their clients only if their custody was prolonged, in other words, once they had been held for more than 48 hours. Это новое положение является значительным шагом вперед, поскольку ранее адвокаты могли посещать клиентов только в случае продления срока содержания под стражей, т.е. начиная с 48-го часа.
I'd plan a trip of your own, because once people waken up and remember who you are and what you did to them? Уносите отсюда ноги, поскольку очнувшись люди вспомнят кто вы, и что вы с ними сделали.
Больше примеров...
Прежде (примеров 253)
I made that mistake once before and I will not make it again. Я уже прежде допустил эту ошибку и не намерен ее повторять.
Implementing the reform will be a priority in 2006 and will be primarily the responsibility of the secretariat of the Executive Committee, once it is established. В 2006 году работа по осуществлению реформы будет носить приоритетный характер и проводиться прежде всего под началом секретариата и Исполнительного комитета, когда тот будет учрежден.
Once final cost parameters are available, the Secretary-General would request the approval of the Assembly, at the first part of its resumed sixty-eighth session, in 2014, before the United Nations formally commits itself and signs the lease contract. Как только будут получены окончательные параметры расходов, Генеральный секретарь обратится с просьбой к Ассамблее дать такое согласие в ходе первой части возобновленной шестьдесят восьмой сессии в 2014 году, прежде чем Организация Объединенных Наций официально возьмет на себя обязательства и подпишет договор об аренде.
I was in love once before. Прежде я уже влюблялся.
She ran over her lines once before she went on stage. Прежде чем выйти на сцену, она ещё раз пробежала глазами текст.
Больше примеров...
Пока (примеров 447)
I once called 55 Lauren Bells until I got the right one. Я однажды обзвонил 55 Лорен Белл, пока не нашел нужную.
Given the current budget provision for the meeting of the Group of Experts, this change will not have any financial implications, as long as the proposed Committee meets only once every two years, as the Group of Experts has done. С учетом нынешних бюджетных ассигнований для совещания Группы экспертов это изменение не будет иметь каких-либо финансовых последствий, пока предлагаемый Комитет будет проводить заседания лишь на двухгодичной основе, как это было в случае совещания Группы экспертов.
Once you to start to show, you can go there, and stay until you deliver the baby. Как только начнут проявляться признаки беременности, ты можешь отправиться туда и оставаться там, пока не родишь ребенка.
The right to suspend exists until the time for performance is due but once the date for performance has passed the aggrieved party must look to other remedies under the Convention. Право приостановить исполнение существует до тех пор, пока не наступит срок исполнения, но как только срок исполнения прошел, потерпевшая сторона должна прибегнуть к другим средствам правовой защиты, предусмотренным в Конвенции.
Once he's dead, right? Подождём, пока помрёт?
Больше примеров...
Однократно (примеров 26)
The product is applied by means of backpack sprayer and treatment is carried out only once at the beginning of the season. Продукт наносится из ранцевого распылителя и обработка проводится однократно в начале сезона.
Allows for the lodgement of standardised information and documents with a single entry point to fulfil all export, import and transit related regulatory requirements; if the information is electronic, then individual data elements should only be submitted once обеспечивает возможность представления стандартизованной информации и документации через единый пункт ввода для выполнения всех нормативных требований, связанных с вывозом, ввозом и транзитом; если информация имеет электронный формат, то отдельные элементы данных вводятся лишь однократно;
The information carrier is electrolysed entirely once prior to reading. Электризацию производят целиком всего носителя информации однократно перед считыванием.
Effectively, countries that report to more than one of these bodies can now provide their data once to meet multiple reporting requirements. В результате страны, представляющие отчетность более чем одному из указанных органов, теперь могут делать это однократно путем выполнения соответствующего комплекса требований к отчетности.
It is for a maximum of 48 hours, renewable once if authorized by the State Prosecutor, except in the case of serious offences or drugs offences, for which custody may be extended to 8 days. Оно не должно превышать 48 часов и может быть однократно продлено на срок не более 48 часов с разрешения прокурора Республики, кроме преступлений, связанных с наркотиками, и серьезных и сложных правонарушений, когда оно может достигать 8 дней.
Больше примеров...
В один прекрасный момент (примеров 2)
Maybe his memory will come back Once he's had some time to readjust. Возможно, его память вернется, в один прекрасный момент.
Once he turns congressman... В один прекрасный момент его выберут...
Больше примеров...