Английский - русский
Перевод слова Once

Перевод once с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Как только (примеров 7220)
Let's search again once the blizzard has ended! Мы возобновим поиски, как только пурга уляжется!
To whom should I speak to have you removed once we get our keys? С кем я должна поговорить, чтобы вас исключили как только мы получим наши ключи?
Once you get up, don't look down at your feet. Как только встанешь на доску, не смотри себе под ноги.
Once he starts missing his goats, he'll head back to Virginia. Как только он начинает отсутствует его козы, он будет вернуться в Вирджинии.
Once we get that love, it usually lasts us, И как только мы получаем эту любовь, она обычно нас удерживает.
Больше примеров...
Однажды (примеров 7500)
She spoke to me about him once before. Однажды она мне о нём рассказывала.
I almost did, once or twice, but it's hard to trust anyone other than Ricky. Я оставляли их с ними однажды, или дважды, но это очень тяжело, доверить его кому-то, кроме Рикки.
Lasker, the chess champion, once said, Ласкер, чемпион по шахматам, однажды сказал,
Fixed a boxing match, smoked a whole cigar without vomiting, was once in a room with ten guys named Sal, and missed you all so very much. Организовал договорной боксёрский поединок, выкурил целую сигару и меня не стошнило, однажды был в комнате с 10 парнями по имени Сэл, и ужасно скучал по всем вам.
Visit us once and you'll come again and again. Придёте однажды - и вернётесь не раз!
Больше примеров...
После (примеров 10800)
They'll kill you once they get him. Они убьют тебя после поимки Такахаши.
The Working Group agreed to revisit the question of the applicable version of the Rules once it had completed its review of the current text of the UNCITRAL Arbitration Rules. Рабочая группа решила вернуться к обсуждению вопроса о применимом варианте Регламента после завершения рассмотрения существующего текста Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
Lastly, she enquired whether Criminal Code section 42 (g), which was in contradiction with article 2 of the Convention, would be repealed once the domestic violence law was enacted. Наконец, оратор интересуется, будет ли отменен раздел 42 (g) Уголовного кодекса, вступающий в противоречие со статьей 2 Конвенции, после введения Закона о насилии в семье.
As one woman once put it: "After what I have done and seen, I am not going back to the broom closet." Как сказала одна женщина: «После того, что мне пришлось делать и видеть, я не собираюсь опять подметать полы».
The international community has within its grasp the knowledge and means to impose embargoes when justified on human security grounds and to strengthen and enforce them once they are in place. Международное сообщество имеет в своем распоряжении опыт и средства введения эмбарго, когда это оправдано ввиду угрозы безопасности людей, а также обеспечения действия и соблюдения эмбарго после их введения.
Больше примеров...
Один раз (примеров 3385)
At least once every hundred years. По крайней мере один раз за сотню лет.
You've been to church once. Ты была в церкви всего один раз.
As the representative of Indonesia said at today's meeting, the existing methods of work have been implemented only once, from 2000 to 2003. Как сказал представитель Индонезии на сегодняшнем заседании, существующие методы работы были применены только один раз в период 2000 - 2003 годов.
According to Labor Law, those employees who go Hajj or go other holly pilgrimages are entitled once about 45 days during their life time. Закон о труде наделяет работника один раз в жизни правом на оплачиваемый отпуск для совершения хаджа или иных видов паломничества к святым местам продолжительностью 45 дней.
The CCO meets twice a year, once at the level of the executive heads, in the spring, and at the working level, in the autumn. КОС проводит свои совещания два раза в год - один раз на уровне исполнительных руководителей весной, а затем на рабочем уровне осенью.
Больше примеров...
Когда-то (примеров 2937)
What? We were all jelly once. Мы все когда-то были как желе.
Once upon a time we believed we lived in a clockwork universe... governed by Newtonian mechanics. Когда-то мы полагали, что живем работающей как часы Вселенной, управляемой законами механики Ньютона.
So were you once. Как и ты когда-то.
Even now, many years after the Cold War, there is still much rancor between the Russians and the Germans, especially in areas once occupied by the Soviet Union. Даже сейчас, через много лет после холодной войны существует до сих пор много злобы между русскими и немцами, особенно в тех местах, которые были когда-то захвачены Советским Союзом.
Once upon a time, yes. Когда-то давно, да.
Больше примеров...
Еще раз (примеров 76)
Then, once outside, I'll explain it to him. Там, на улице, я постараюсь еще раз ему объяснить.
I saw no reason to read that letter more than once. Я не видела причин читать то письмо еще раз.
The Sysprep UI is displayed again as a reminder that you must run Sysprep one more time once you've completed any customizations you want to perform during Audit mode. Интерфейс Sysprep UI снова отображается в качестве напоминания вам о том, что вы должны запустить Sysprep еще раз, после завершения все настроек, которые вы хотели осуществить в режиме аудита.
Okay, if you do move, a burst of tendrils will release a fatal dose of tetrodotoxin. So, again, just need you to blink once so that you understand. Если ты пошевелишься, разрыв усиков бота высвободит смертельную дозу тетродоксина, поэтому еще раз, мигни один раз, если осознаешь это.
Arrested once before they freed him in the car and once in the rig. Остановка сердца до того, когда его вытащили из машины и еще раз в скорой.
Больше примеров...
Как-то (примеров 1255)
Chapter and verse once I've had a rummage. Глава и стих, которые я как-то пролистал.
Well, once when I were on this supply mission, Ну, как-то раз я была на задании - добывала припасы.
You know, Dr. Crane, someone once said that long periods of abstinence can actually refresh the soul. А знаете, доктор Крейн я как-то слышала, что длительное воздержание восстанавливает душевные силы.
I once read "Friendship multiplies the good in life and divides the evil" Я как-то прочитал: "Дружба приумножает добро и охраняет нас от зла".
Once, with my mother, we were on an island, near... near Natalee. Как-то раз мы с мамой были на острове, неподалёку... неподалёку от Пуэрто-Наталес.
Больше примеров...
Одного раза (примеров 381)
In addition, the Act of 15 June 2000 requires the district prosecutor for the geographical area concerned to visit the holding areas at least once every six months. Кроме того, в закон от 15 июня 2000 года были также включены положения, согласно которым прокурор Республики, имеющий соответствующую территориальную компетенцию, обязан посещать зону ожидания не реже одного раза в шесть месяцев.
It should be recalled that the Ministerial Conference is a regular event that takes place at least once every two years; it is an integral part of efforts to improve the functioning and strengthening of the multilateral trading framework. Следует напомнить, что совещание на уровне министров - регулярное мероприятие, проводимое не реже одного раза в два года; это неотъемлемая часть усилий, направленных на улучшение функционирования и укрепление рамок международной торговли.
At least once every six months, the standardising body shall publish a work programme containing its name and address, the standards it is currently preparing and the standards which it has adopted in the proceeding period. Не реже одного раза в шесть месяцев орган по стандартизации публикует программу работы, содержащую его название и адрес, стандарты, разрабатываемые им в данный момент, и стандарты, принятые им в отчетный период.
In Russia the saying is known, that from once will not decrease. У нас в ходу поговорка, что де от одного раза не убудет.
The court extends, alters or terminates compulsory medical measures based on the opinion of a commission of pyschiatrists who examine persons held under compulsory medical measures not less than once every six months. Продление, изменение, прекращение принудительных мер медицинского характера осуществляется судом на основании заключения комиссии врачей психиатров, которые не реже одного раза в шесть месяцев должны производить освидетельствование лиц, к которым применена принудительная мера медицинского характера.
Больше примеров...
Разу (примеров 682)
And not once, not once have I hurt her. Но ни разу, ни разу не наносил ей травм.
I have not once looked at your winkie. Я ни разу и не посмотрел на твоего дружка.
All these years, and you never once listened to me. За все эти годы ты ни разу не послушал меня.
While we've been sitting here, it hasn't come out once. Пока мы тут сидим, это ни разу не проявилось.
Perhaps more noteworthy is the fact that the overwhelming results were achieved without the President once having to address the people, appear in public, make a single promise or in any sense campaign to win the approval of the electorate. Видимо, следует особо отметить, тот факт, что такие высокие результаты были достигнуты президентом, который ни разу не обратился к народу, не встретился с людьми, не дал ни одного обещания и вообще, так сказать, не боролся за доверие избирателей.
Больше примеров...
Некогда (примеров 428)
Their early recovery is to the interest of all countries, developed and developing alike, for it will certainly restore their once considerable contributions to world production. Все страны - будь то промышленно развитые или развивающиеся - заинтересованы в скорейшем оздоровлении, поскольку это непременно восстановит их некогда значительный вклад в глобальное производство.
We must remember that acts which we now reject were also possible within our community, as we work to make what was once possible impossible. Мы должны помнить о том, что действия, которые мы отрицаем сегодня, были возможны также и в нашем обществе, так как мы работаем над тем, чтобы сделать невозможным то, что стало некогда возможным.
South Africa continues to view the Certification Scheme as a critical forum for ensuring that the atrocities once associated with diamonds are a part of history never to be repeated. Южная Африка по-прежнему считает систему сертификации одним из важнейших форумов, позволяющих обеспечить, чтобы жестокости, некогда ассоциировавшиеся с алмазами, стали эпизодом истории, который никогда больше не повторится.
As East Timorese, we regret that a country that was once an example of the anti-colonial struggle has now become a colonialist Power - I stress "has now become a colonialist Power". Восточнотиморцы сожалеют о том, что страна, бывшая некогда примером антиколониальной борьбы, теперь сама превратилась в колониалистскую державу - и я подчеркиваю - теперь сама превратилась в колониалистскую державу.
The driving force for conflict is simple proximity-boundaries, once separating people (providing for a measure of isolation) become the issue of a conflict when societies encroach upon one another territorially. Движущей силой для конфликта является просто близость территорий - границы, некогда разделявшие людей (как мера изоляции или уединения) стали причиной для раздоров, когда разные группы стали посягать на территорию друг друга.
Больше примеров...
Ранее (примеров 330)
Mustang was once an independent kingdom, although closely tied by language and culture to Tibet. Ранее Мустанг был независимым королевством, связанным языком и культурой с Тибетом.
The loss of the Republic of China's seat in the United Nations meant that 23 million peace-loving people were denied representation in the world body where they had once represented the whole of China. Потеря Китайской Республикой места в Организации Объединенных Наций означает, что 23-миллионный миролюбивый народ лишен представительства в мировом органе, где он ранее представлял весь Китай.
Once these outstanding issues are resolved and if the outstanding caseload of eligible militia members remains at 1,000, based on the previously agreed framework, it would take only two weeks to disarm the militias in the west. После того как будут разрешены эти неурегулированные вопросы и если остающееся число имеющих на это право ополченцев будет составлять 1000 человек исходя из ранее согласованных показателей, то потребуется всего лишь две недели для того, чтобы разоружить ополченцев на западе страны.
SUAS turns measures that once were of a purely humanitarian character into policies that guarantee rights. Система позволяет превратить меры, которые ранее считались чисто гуманитарными, в стратегии, которые гарантируют соблюдение прав.
Once thought to be a color morph of the painted maskray (N. leylandi), the peppered maskray was recognized as a distinct species based on molecular data collected for the Barcode of Life project. Ранее он считался цветовой морфой N. leylandi, но был признан самостоятельным видом на основании молекулярных данных, собранных в рамках проекта Штрихкод жизниruen.
Больше примеров...
Единожды (примеров 136)
The fact that one organization had been thus dissolved not once but three times would seem to indicate the ineffectiveness of that procedure. Тот факт, что одна из подобных организаций была распущена не единожды, а трижды, указывает на неэффективность данной процедуры.
You never once, not once, bothered to share those reasons with me. Ты никогда, ни единожды, не поделился этими причинами со мной.
It is similar to call by need in that the value is only computed once, and computation may be deferred until the value is needed, but it may be started before. Она похожа на вызов по необходимости в том, что значение вычисляется лишь единожды, и вычисление может быть отложено до момента, когда это значение действительно требуется, но может начаться раньше.
We only go around this world once, so if ever you're thinking of making a change... Мы приходим в этот мир единожды, и если ты когда-нибудь задумаешся над сменой...
To tell You about everything - one day & even one week will be not enough, so we hope, that if come once, You will back again for find some new interesting things about our country. Чтобы рассказать обо всем - одного дня и даже недели будет мало, поэтому мы надеемся, что единожды посетив нашу страну, Вы вернесь сюда снова, чтобы снова и снова узнавать новые факты об Украине.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 510)
Because of the large budget required, Kelly said he will look into securing the necessary resources, once he finishes with his next film. И поскольку для этого необходим большой бюджет, Келли будет заниматься его обретением после того как закончит свой очередной фильм.
The doctor told the commission he had helped just once with a birth, and then only as a matter of courtesy, because it was not included in his salary. Тюремный врач рассказал парламентской комиссии, как однажды помогал при родах и только из-за вежливости, поскольку это не входило в его заработную плату.
It would have been consistent with the Committee's practice, once the inadmissibility of this case became clear on either or both of these formal grounds, to conclude its consideration at that point. Поскольку неприемлемый характер настоящего дела явствует из какого-либо одного или сразу обоих вышеприведенных формальных оснований, с учетом сложившейся в Комитете практики было бы целесообразным завершить рассмотрение дела именно на этом этапе.
So, once he heard the police had been called and knew he was trapped, he must have followed Miss Hall into her dressing room, and then hid the weapon in her costume. Поскольку он слышал, что вызвали полицию, и знал, что попал в ловушку, должно быть, он проследовал за мисс Холл в её гримерку, а потом спрятал оружие в её костюме.
The intention is that the children will have the responsibility to maintain the place once it is finished, as the Association places emphasis on the need to make the youngsters more self-reliant and less accepting of poverty and handouts. Предполагается, что по окончании ремонта дети будут сами отвечать за содержание помещения, поскольку Ассоциация делает упор на то, чтобы молодые люди полагались на собственные силы и сопротивлялись нищете.
Больше примеров...
Прежде (примеров 253)
Because I was once that young man who would have done it. Потому что прежде и сам поступил бы так же.
Once finalized, the draft would be reviewed by members of parliament from all parties and then by the Council of Ministers before being submitted to the lower house of parliament. Когда работа над проектом будет завершена, его рассмотрят члены парламента от всех партий, а затем Совет министров, прежде чем он будет представлен нижней палате парламента.
I was in love once before. Прежде я уже влюблялся.
That would mean that they're either a very suggestible lot, or the Grayson name no longer commands the same fear, awe, and respect it once did. Это бы означало, что либо они слишком внушаемы, либо фамилия Грейсон уже не наводит того ужаса, трепета и уважения, что прежде.
Two, we fall in love with you before we can have that thing, and then fall back out once we've had it, whereas women, conversely, fall in love afterwards. Вторая, мы влюбляемся в вас, прежде чем это получить, и сразу остываем, как только получили, а женщины напротив влюбляются уже после.
Больше примеров...
Пока (примеров 447)
You know, never once did any of you even acknowledge my existence until it threatened your perfect lives. Вы знаете, ни разу вы даже признать мое существование пока это не грозит ваша идеальная жизнь.
However, the Task Force can only start its operations once the necessary donor support has been mobilized, and as of today, the ITFC has not received any concrete financial support. Целевая группа сможет начать свою деятельность лишь после мобилизации необходимой поддержки со стороны доноров, однако пока МЦГСТ не получила какой-либо конкретной финансовой поддержки.
C Once the critical temperature has been reached С До тех пор, пока не будет достигнута критическая температура.
Obadiah and a blackguardly officer called Morris once beat near to death a native Indian for sport, till I stopped 'em. Обадайя и гад-офицер по имени Моррис для забавы забили индуса почти насмерть, пока я не вмешался.
As long as winners with razor-thin majorities, once in office, steer a middle course, they are more likely to remain acceptable to an electorate that is more volatile than divided. До тех пор, пока победившие с минимальным преимуществом, придя к власти, выбирают средний путь, вероятность того, что они будут приемлемы для избирателей (которые скорее непостоянны, а не разделены) возрастает.
Больше примеров...
Однократно (примеров 26)
You must run this at least once after installing Fink. После инсталляции Fink эту опцию надо применить как минимум однократно.
My good opinion, once lost, is lost forever. Моё уважение однократно потерянное, потеряно навсегда
Treatment of 2 to 3 L/ha was carried out once at the beginning of the season. Для обработки одного гектара однократно в начале сезона наносилось 2,3 литра состава.
A: Here is the picture. Passwords forcing the regular (non-salted) hashes go as follows - current password hash is calculated once, then it's compared to every forced hash. А: В крайне упрощенном виде перебор паролей к обычным (не-salt'овым) хэшам происходит так - однократно подсчитывается хэш от текущего пароля, а затем хэш многократно сравнивается со всеми перебираемыми хэшами.
In the first study, glucosamine sulfate was given to healthy volunteers in doses of 750, 1500 or 3000 mg once daily. В исследовании с участием здоровых добровольцев-мужчин 7-ГМР давался однократно, в дозах до 1350 мг.
Больше примеров...
В один прекрасный момент (примеров 2)
Maybe his memory will come back Once he's had some time to readjust. Возможно, его память вернется, в один прекрасный момент.
Once he turns congressman... В один прекрасный момент его выберут...
Больше примеров...