He thinks that once they realize that the fight's over that they'll come around. | Мол, как только они поймут, что проиграли, то пойдут навстречу. |
The Deputy Executive Director, UNOPS, stated that for quite some time UNOPS had been a strong supporter of full and unconditional transparency of internal audits and was ready to share all internal audit reports immediately on its website once the Board gave the green light. | Заместитель Директора-исполнителя ЮНОПС отметил, что на протяжении достаточно длительного времени ЮНОПС активно поддерживало полную и безусловную транспарентность внутренних ревизий и готово незамедлительно разместить все отчеты о внутренней ревизии на своем веб-сайте как только Совет даст на это разрешение. |
Once they make their move, it's over. | Как только они сделают свой шаг, всё закончится. |
Once you get up, don't look down at your feet. | Как только встанешь на доску, не смотри себе под ноги. |
Once he's been seen get him up to interview room three, please. | Как только на него осмотрит врач, отправьте его в третью комнату допросов, пожалуйста. |
No. I met him once. | Нет, мы встречались всего однажды. |
The fire brigade once got my head out of some railings. | Однажды пожарные доставали мою голову из решётки ограды. |
I was in love with an agent once. | Знаешь, однажды я была влюблена в агента. |
See, I was thinking, once all this is over and Will's back and you're not a secret anymore, my parents can get you an actual bed for the basement. | Я тут думал, однажды это всё закончится, Уилл вернётся, и о тебе узнают, мои родители смогут поставить тебе нормальную кровать в подвале. |
My grandfather used to tell a story, no one has ever heard the like before or since, about the few who once returned. | Мой дед рассказывал историю о том, о чем никто никогда не слышал, ни прежде, ни потом; о тех, кто однажды вернулся. |
According to Flavius Josephus, once assembled, the weight of the Breastplate will activate the device. | Согласно Иосифу Флавию, после окончательной сборки вес Нагрудника всё активирует. |
The expense is recognized in the statement of financial performance once UN-Women receives a financial report from the partner to evidence completion of activities. | Расходы учитываются в ведомости результатов финансовой деятельности после того, как Структура «ООН-женщины» получает от партнера финансовый отчет, свидетельствующий о завершении деятельности. |
Pursuit of operations for assistance to the displaced persons and to the refugees once they have been repatriated or in connection with their property. | продолжения операций по оказанию помощи перемещенным лицам и репатриантам после возвращения в страну или в их жилища. |
Furthermore, a high-level conference under the auspices of the United Nations - an idea favoured by Angola - would be more productive if it were convened once the work on the draft comprehensive convention was complete. | Кроме того, проведение совещания высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций, а эту идею Ангола поддерживает, было бы более результативным, если бы оно было организовано после того, как завершится работа над проектом всеобъемлющей конвенции. |
To date, the Convention has been signed by 115 States, has 15 States parties and will enter into force once it has been ratified by 30 States. | На данный момент Конвенция подписана 115 государствами, имеет 15 государств - участников и вступит в силу после того, как будет ратифицирована 30 государствами. |
He came to the house once. | Он уже один раз вломился ко мне домой. |
Going home early once won't change things. | Ничего не изменится, если я один раз вернусь пораньше. |
I only wore it this once. | Я надела его всего один раз. |
Now, D.B. stopped at the station in American Fork, gassed up once early that day and then came back later that same night and gassed up again. | Ди Би останавливается на заправке в Америкэн Форк заправляется в этот день один раз утром, потом возвращается и тем же вечером заправляется снова. |
Went to his place once. | Была у него один раз. |
You were once on a very different path, Robin. | Когда-то ты был совсем другим, Робин. |
Look, I was a young man myself once, you know. | Я сам когда-то был молодым, знаете ли. |
No. You were that close to her once, and now, you never even mention her. | Вы с ней когда-то были так близки, а теперь ты даже о ней не говоришь. |
The company was once based in Cincinnati, Ohio, but is now headquartered in the Cincinnati suburb of Erlanger, Kentucky. | Компания когда-то базировалась в Цинциннати, штат Огайо, но в настоящее время штаб-квартира находится в пригороде Цинциннати Эрлангер, штат Кентукки. |
I was a student myself once. | Я тоже когда-то была студенткой. |
Let me hit her once. | Позвольте мне еще раз ударил ее. |
Isabelle and Boris ran into each other once. | Однажды Изабель и Борис встретились еще раз. |
Think once more- in peace and quiet about your parents, your siblings and your children. | Подумайте еще раз, в тишине и спокойствии, о ваших родителях, родных братьях и сестрах, детях. |
Who has visited at least once in Sudak, invariably falls under the charm of these places and tends to come back here. | Кто побывал в Судаке хоть раз, неизменно попадает под очарование этих мест и стремится еще раз вернуться сюда. |
if it's me, I'll ring once and then call back. | Если это буду я, я позвоню один раз, а потом еще раз перезвоню. |
I saved you once, Sara. | Я как-то спас тебя, Сара. |
You admitted me to the funny farm once. | Помнится, я как-то попала в психушку из-за тебя. |
I used to have a teacher exactly like you once. | У меня как-то была учительница, точно такая, как ты. |
Ingrid Bergman lived here once, I'm told. | Мне сказали, Ингрид Бергман как-то здесь жила. |
I told you something once. | Я кое-что рассказывал тебе как-то. |
If a signal is presented more than once, it is more likely that it will be understood correctly. | Если сигнал представлен более одного раза, больше шансов, что он будет понят верно. |
Cannot call Save on an Encoder more than once. | Метод Save нельзя вызвать в Encoder более одного раза. |
All focus areas of the strategic plan (or subprogrammes of the work programme) will be evaluated at least once during the life of the plan. | Все основные направления стратегического плана (или подпрограммы программы работы) будут оцениваться не реже одного раза за период действия плана. |
In 2004, three fourths of women aged 25 to 34 used this instrument at least once per month, which is nonetheless well below use by men. | В 2004 году три четверти женщин в возрасте 25-34 года пользовались интернетом не менее одного раза в месяц, что все же гораздо реже, чем мужчины этого возраста. |
(c) To inspect at least once annually each psychiatric hospital, psychiatric ward or approved home. | с) проверять не реже одного раза в год каждую психиатрическую лечебницу, психиатрическое отделение или одобренное учреждение . |
Never once commucated previous 15 years. | Не разу не говорил за последние 15 лет. |
My father hasn't gone abroad even once. | Мой отец ещё ни разу не ездил за границу. |
And not once... did you say how it tasted... | И ни разу... ты не сказал, вкусные ли они. |
Reddick never once mentioned he knew one of the victims. | Реддик ни разу не упоминал, что знал одну из жертв. |
You haven't been right even once! | Ты ни разу не оказался прав! |
For example, these tuna that were once so abundant in the North Sea are now effectively gone. | Например, тунец, некогда в изобилии обитавший в Северном море, сейчас совсем не встречается. |
Although pigeons once relied on the handouts of humans, they have done just fine in 25 years without us. | Хотя голуби некогда зависели от кормежки людей они прекрасно обходились без нас 25 лет |
The internet and computer-based trading have shattered geographic boundaries and revolutionized investment, not only by opening up new avenues for trading, but by democratizing access to information that was once the exclusive preserve of professional investors. | Интернет и электронная торговля раздвинули географические границы и революционизировали инвестирование, не только тем, что открыли новые пути для торговли, но и тем, что демократизировали доступ к информации, которая некогда была эксклюзивным достоянием профессиональных инвесторов. |
Once upon a time, there was an Invisible Knight who served the Silent King, and together they helped people that didn't even know they were there. | Некогда был невидимый рыцарь, что служил Молчаливому королю и вместе они помогали людям, которые даже не знали о них. |
Once upon a time, in the blessed country of Tir-O-Ding, Good and Evil met in mortal combat. | В некогда благословенной стране Тир-О-Динг Добро и Зло сошлись в смертельном поединке. |
Once you have wireless working, you can continue configuring the IP level networking options as described in the next section (Understanding Network Terminology) or use the net-setup tool as described previously. | Как только ваша беспроводная сеть заработает, вы можете перейти к установке параметров сети, относящихся к протоколу IP, которые описываются в следующем разделе (освоение сетевой терминологии), или использовать утилиту net-setup, как описано ранее. |
Refugees from Eastern Prussia were once housed in open areas of the forest. | Ранее проживали на Куршской косе, на территории бывшей Восточной Пруссии. |
Several additional species were once incorrectly classified as Cathayornis, and have since been reclassified or regarded as nomina dubia. | Несколько других видов, ранее относимых к катайорнису, позднее были переклассифицированы или считаются сомнительными. |
Over 130 languages were once spoken across the islands; however many have now switched to the creoles of Ternate Malay and Ambonese Malay, the lingua franca of northern and southern Maluku respectively. | В регионе ранее было распространено около 130 языков, однако к нашему времени многие из них смешались и наиболее распространёнными местные пиджин-диалекты тернатского и амбонезского, лингва франка северного и южного Малуку соответственно. |
For Mrs. Warzazi, this indicates a lack of recognition by host countries of persons who once helped rebuild their economies and are today subjected to degrading treatment in an atmosphere of complete indifference. | Это, по мнению г-жи Варзази, свидетельствует о проявлении неуважения со стороны стран работы по найму в отношении тех, кто принимал ранее участие в их восстановлении и подвергается сегодня унижающему достоинство обращению в обстановке абсолютного безразличия. |
Five million dollars comes once in a lifetime. | А пять миллионов выпадают единожды в жизни. |
Using the 205 and a 405, Peugeot won the Dakar Rally four times in a row from 1987 to 1990; three times with Vatanen and once with Kankkunen. | На машинах 205 и 405 Пежо победил в Ралли Дакар четыре раза подряд с 1987 до 1990; три раза Ватанен и единожды Канккунен. |
Once you start down that dark path, Forever will it dominate your destiny. | Единожды ступив на тёмный путь, судьбу твою определит тот путь навеки. |
Just once I wish cupid would draw back his bow | Хех. Единожды я пожелал, чтоб Амур достал свой лук |
Restore your property to the best of our ability only once per account as courtesy if you are responsible for this loss. | восстановить вашу собственность из вежливости, если утеря произошла по вашей вине. Это возможно только единожды для учетной записи. |
The second option (which we believe is captured in the current negotiation text) would entail some odd effects, such as relaxing requirements for recently built sources as they become existing stationary sources once the amendment enters into force. | Второй вариант (который, как мы считаем, отражен в нынешнем тексте для переговоров) вызовет некоторые дополнительные неблагоприятные последствия, такие как ослабление требований к недавно сооруженным источникам, поскольку они становятся существующими стационарными источниками на момент вступления в силу поправки. |
Older persons had a leading socio-economic role to play, particularly in rural areas, and represented a wealth of experience from which Governments could benefit once the necessary channels were in place. | Пожилые люди должны играть ведущую социально-экономическую роль, особенно в сельских районах, поскольку они имеют богатый опыт, который правительства могут использовать, когда будут созданы необходимые каналы. |
First, once they have completed their studies, they may have to leave the country where they have studied since they are often not able to fulfil qualification requirements through training and work experience, and are thus deprived of work opportunities in such countries. | Во-первых, после окончания обучения им, возможно, придется покинуть страну, в которой они учились, поскольку они зачастую не удовлетворяют квалификационным требованиям, касающимся профессиональной подготовки и трудового опыта, и таким образом они лишаются возможности получения работы в этих странах. |
So, once he heard the police had been called and knew he was trapped, he must have followed Miss Hall into her dressing room, and then hid the weapon in her costume. | Поскольку он слышал, что вызвали полицию, и знал, что попал в ловушку, должно быть, он проследовал за мисс Холл в её гримерку, а потом спрятал оружие в её костюме. |
This problem may disappear once the validated Code has been adopted, for article 40 the new version recognizes and establishes in law only monogamous marriage. | Решение этой проблемы может быть найдено после вступления этого кодекса в силу, поскольку тогда только моногамный брак будет признан законным в соответствии со статьей 40 Кодекса. |
The dollar isn't what it once was. | Доллар уже не тот, что прежде. |
Although she no longer loves me as she once did. | Хотя она уже не любит меня как прежде. |
Once placed, those staff then spend three to four years at the P-2 level before they are promoted to the P-3 level. | Затем эти назначенные сотрудники три-четыре года остаются на должностях уровня С-2, прежде чем они получают повышение в должности до уровня С-3. |
Once the trader and buyer agree on the type and price of arms, the trader brings the requested arms to a location distant from the storage facility, where the buyer can inspect the arms before making payment. | После того как продавец и покупатель договариваются об ассортименте и цене, продавец доставляет требующееся оружие в какое-либо место, расположенное вдалеке от его складов, где покупатель может осмотреть это оружие, прежде чем произвести оплату. |
Lebrun's plays, once famous, are now forgotten. | Со временем имя Бельперон, столь популярное прежде, было отчасти забыто. |
Once inside the complex, we stop at nothing until we capture the changeling. | Попав внутрь комплекса мы не останавливаемся ни перед чем, пока не схватим подмену. |
Once this bond is sealed, it cannot be broken until the demon retreats. | Как только она закрепится, ее нельзя разрывать, пока демон не вернется в свою обитель. |
Once there's a real rescue plan, we'll tell them, otherwise, it's moot. | Как только будет план спасения, мы им скажем, а пока - молчок. |
Once he starts something, he doesn't stop until everything in his path is dead. | Если он начинает что-то, он не остановиться, пока все на его пути не умрет. |
However, the actions required to move toward decoupling once economic activity resumes to normal levels (e.g., introduction of clean technology; energy efficiency; broader use of economic instruments) have, for the most part, not yet taken place on a major scale. | Однако до настоящего времени по большей части пока еще не осуществлялись в широком масштабе меры, требующиеся для движения по пути разрыва такой зависимости после восстановления нормального уровня экономической деятельности (например, внедрение экологически чистой технологии; энергоэффективность; более широкое использование экономических инструментов). |
The Ombudsman may be re-elected once only. | Уполномоченный может быть переизбран лишь однократно. |
The archaeologists found small camps used just once and larger camps to which hunters returned repeatedly. | Археологи обнаружили небольшие стоянки, использованные однократно, и более крупные, в которые охотники возвращались неоднократно. |
Therefore, it is possible that this function is implemented more than once. | Соответственно, обеспечивается возможность реализации данной функции более чем однократно. |
The information carrier is electrolysed entirely once prior to reading. | Электризацию производят целиком всего носителя информации однократно перед считыванием. |
In Burkina Faso, Gramoxone Super is reported to be used in the field on cotton, rice and corn once at the beginning of the season at rates of 2 to 3 L/hectare. | Сообщается, что в Буркина-Фасо "Грамоксон супер" применяется на полях, где выращивают хлопок, рис и кукурузу, однократно в начале сезона, и наносится с помощью рюкзачного опрыскивателя из расчета от 2 до 3 л/га. |
Maybe his memory will come back Once he's had some time to readjust. | Возможно, его память вернется, в один прекрасный момент. |
Once he turns congressman... | В один прекрасный момент его выберут... |