Zimbabwe indicated that displaced communities will return to mined areas once the areas are cleared with development activities earmarked for cleared land including building of more accessible schools, clinics and safe border crossing routes. |
Зимбабве указала, что переселенцы вернутся в заминированные районы, как только эти районы будут очищены и для очищенных земель будут запланированы работы по обеспечению развития, включая строительство более доступных школ, больниц и безопасных трансграничных дорог. |
As it had only very recently been informed of the content of the resolution on treaty body strengthening adopted the previous week by the Third Committee of the General Assembly, the Committee would give its opinion on the document once it had been able to thoroughly examine it. |
Поскольку Комитет только недавно получил информацию о содержании резолюции, принятой на прошлой неделе Третьим комитетом Генеральной Ассамблеи по вопросу об усилении работы договорных органов, он выскажет свое мнение по этому документу, как только сможет тщательно изучить его. |
It was difficult to give a specific answer as to when the law might be in place but, once it was in place, a timetable could be provided. |
Сложно дать конкретный ответ на вопрос о том, когда этот закон может быть введен, но как только он будет введен, можно будет составить график. |
Even if she knows I set this all up just to mess with her, once we upload that video to "Gossip Girl," she'll have to postpone the wedding just to save face... |
Даже если она узнает, что я разыграла это, чтобы напакостить ей, как только мы загрузим видео на сайт "Сплетницы", она будет вынуждена отложить свадьбу, чтобы сохранить репутацию. |
If I had, how could I prevent his returning to Downton once it was spent? |
А если бы дал, то что помешало бы ему вернуться в Даунтон, как только деньги закончатся? |
But once you're there, you can't leave and you can't communicate with anyone. |
Но как только ты оказалась здесь, ты не можешь уйти и не можешь контактировать ни с кем. |
How about I go in first, and I'll pull you in once I've checked the place out and confirmed it's legit? |
Давай я зайду туда первым, а потом зайдешь ты, как только я осмотрю место и удостоверюсь, что все в порядке? |
If we can duplicate it, we can trap it once it's out of our people. |
Если мы сможем воссоздать их, мы сможем поймать этих существ, как только они покинут наших людей. |
And once you're out of intensive care, you go see those people and ask them if they know Paddy Maguire! |
И как только ты выйдешь из интенсивной терапии, сходи увидеться с этими людьми и спроси их, знают ли они Падди Магуайра! |
"I knew that once the projection started..."I would be out of combat. |
"Я знал, что как только начну показ, я потерплю поражение." |
Charlie, once we clone the op, we'll know the players, 'cause we already know the targets. |
Чарли, как только мы отследим источник, мы будем знать игроков, потому что цели, мы уже знаем. |
And once she had taken it... the magic kept working... and working... and working. |
И как только она его приняла... магия действовала... И действовала... |
But the worst thing you can do is stop, because once you're frozen, the game will pass you by, and you may never catch up again. |
Но хуже всего, если ты остановишься, потому что как только ты остановишься, игра пролетит мимо, и ты можешь никогда не вернуться в нее. |
So once he injects it, it causes a massive embolism, right? |
То есть, как только он её ввел, начинается обширная закупорка. |
He told you to kill me once the vault's open, didn't he? |
Он сказал убить меня, как только я открою сейф, так? |
Listen, you're young and you're naive, and this may seem like something harmless to you, but once these pictures get out, you can't get 'em back. |
Послушай, ты молода и наивна, и это может казаться тебе чем-то безобидным, но как только эти фотографии увидят, ты ничего не сможешь исправить. |
And, once that drove off, - We... did what we did... |
И как только он отъехал, мы сделали то, что сделали... |
Okay, look, the bug in the cutter doohickey is still on, so once Mike hears what those jokers are up to, he'll come back and save us. |
Так, смотри, проблема с этой штуковиной до сих пор есть, так что, как только Майк услышит это, он вернется и спасет нас |
Also, as articulated in the strategic concept, one formed police unit will shortly be relocated from sector 1 to sector 2, while individual police officers will be deployed to other sectors once the requisite infrastructure and security arrangements are in place. |
Кроме того, как предусмотрено в стратегической концепции, одно сформированное полицейское подразделение будет вскоре передислоцировано из сектора 1 в сектор 2, а индивидуальные полицейские будут развертываться в других секторах, как только будет создана необходимая инфраструктура и приняты меры безопасности. |
For example, in the long term, increasing demand for wood in China would likely see an increase in their imports from the Russian Federation once the North American housing market improves, thus reducing the wood available for export from North America. |
Например, в долгосрочной перспективе повышение спроса на древесину в Китае приведет, вероятно, к увеличению импорта этой страны из Российской Федерации, поскольку, как только ситуация на рынке жилья в Северной Америке улучшится, наличие древесины для экспорта в этом субрегионе сократится. |
apparently, once they repaired their communications array, they were able to use it to amplify the signal from their neural transponder. |
По видимому, как только они восстановили антенну, они смогли использовать её для усиления сигнала своих нейропередатчиков. |
I understand that, but once the shield is operational, we won't be very useful. |
Это я понимаю, но как только щит заработает, мы станем не очень нужны, не так ли? |
The only parts he kept from Lindy's original photo are Lindy and Sara's faces, and once we remove those, we're left with pieces of four other separate photographs. |
Единственная часть, которую он оставил от оригинала фото- это лица Линди и Сары и как только мы убираем их у нас остаются части других четырех фотографий |
All right, here's the thing - once you got it, it's all you. |
Ладно, значит, дело такое: как только принял товар, отвечаешь за него только ты. |
Yes, and once they cross the threshold, they're free to stay forever, just like the undead. |
Да, и как только они переступят порог, они останутся навсегда, почти как бессмертные. |