Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Once - Как только"

Примеры: Once - Как только
Regrettably in such cases, once the girls are released from police custody they often go back to the networks. К сожалению, в таких случаях, как только девушек отпускают из полиции, они часто возвращаются в преступную сеть.
This paper could serve as a background paper for the workshop, once the Committee has discussed it and agreed on its contents at its sixtieth session. Этот документ может служить в качестве справочного документа для рабочего совещания, как только на своей шестидесятой сессии Комитет обсудит его и согласует его содержание.
The Global Mechanism is well aware of this shortcoming, and intends to address it, once its capacities permit. Глобальный механизм отдает себе отчет в существовании этого пробела и намерен восполнить его, как только у него появятся соответствующие возможности.
There is therefore high optimism that, once the Bill becomes law it will provide the framework for institutional arrangements for the implementation of the CCD. Поэтому существуют все основания полагать, что как только закон вступит в силу, он обеспечит основу для институциональной структуры осуществления КБО.
The implementation plans for Release 4 are expected to be finalized by mid-April 1999 once testing of the software is at an advanced stage. Как ожидается, разработка планов внедрения четвертой очереди будет завершена к середине апреля 1999 года, как только процесс испытаний программного обеспечения достигнет продвинутой стадии.
Pledge to withdraw their respective forces from the Mansoa sector once the interpositional or observation force has been deployed in the aforementioned sector. Обязаться вывести свои соответствующие силы из сектора Мансоа, как только в этом секторе будут развернуты межпозиционные силы или силы по наблюдению.
The Federal Republic was ready to discuss this once the question of its participation in the OSCE was settled. Союзная Республика готова обсудить этот вопрос, как только будет урегулирован вопрос об их участии в работе ОБСЕ.
The UNHCR official will arrive in Laayoune once UNHCR can be effectively present in the Territory and its ability to carry out essential preparatory activities is confirmed. Сотрудник УВКБ прибудет в Эль-Аюн, как только УВКБ сможет разместить свой персонал в Территории и будет подтверждена его способность выполнять основные подготовительные мероприятия.
Moreover, START I must, once ratified by Ukraine, be implemented on the basis of the Lisbon Protocol. Кроме того, необходимо обеспечить выполнение на основе Лиссабонского протокола Договора о СНВ-1, как только он будет ратифицирован Украиной.
Preferred options, once identified by the Committee, will need to be reviewed by the Secretariat to determine feasibility given existing human and financial resources. Секретариату необходимо будет провести обзор предпочтительных вариантов, как только таковые будут выявлены Комитетом, с тем чтобы определить, насколько реально их осуществление с учетом имеющихся людских и финансовых ресурсов.
It is therefore essential that the United Nations be ready, once the declared conditions are met, to act in Congo-Brazzaville. Поэтому крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций была готова, как только будут выполнены условия, действовать в Конго (Браззавиле).
The council would prepare new parliamentary elections and would cease to exist once the new parliament was elected. Совет провел бы подготовительные мероприятия для новых парламентских выборов и был бы распущен, как только был бы избран новый парламент.
We also invite States outside the UNECE region to consider acceding to the Protocol once it has entered into force. Мы также предлагаем государствам, расположенным вне региона ЕЭК ООН, рассмотреть вопрос о присоединении к Протоколу, как только он вступит в силу.
But both the costs of inflation and the dangers of acceleration once any slippage is allowed may be exaggerated. Однако и издержки инфляции, и опасность того, что она ускорится, как только здесь будет допущен люфт, возможно, преувеличены.
Coordination of the activities of the functional commissions would be more effective once Governments also succeeded in coordinating further the positions taken at the functional commissions. Координация деятельности функцио-нальных комиссий станет более эффективной, как только правительства со своей стороны также добьются успеха в области дальнейшей координации позиций, занимаемых ими в соответствующих функциональных комиссиях.
We expect the development of the closest possible collaboration on administrative and logistical matters between the IAEA and the CTBTO once the latter has been set up. Мы надеемся на развитие тесного сотрудничества по административным и материально-техническим мерам, между МАГАТЭ и ОДВЗЯИ, как только последняя будет создана.
Australia considers it essential that all parties comply fully with the letter and spirit of the Agreement once it has entered into force. Австралия считает крайне важным, чтобы все стороны выполняли в полном объеме дух и букву Соглашения, как только оно вступит в силу.
We are ready to extend our economic assistance programme to Serbia once it has embraced those same values that underpin the European Union. Мы готовы расширить нашу программу экономической помощи, с тем чтобы охватить ею Сербию, как только она признает принципы, которые лежат в основе деятельности Европейского союза.
There is also a need, once the situation allows, to resume political dialogue, without which there will be no lasting peace in Somalia. Как только позволит обстановка, следует возобновить политический диалог, без которого не может быть прочного мира в Сомали.
The resolution sends the new and realistic political message that the Security Council is ready in principle to establish a peacekeeping operation once the necessary conditions have been met. Резолюция посылает новый и реалистичный политический сигнал о том, что Совет Безопасности в принципе готов учредить миротворческую операцию, как только будут выполнены необходимые условия.
We expect more to gain confidence in the process and identify themselves once the arrangements for their repatriation and remuneration become clear. Мы надеемся, что большее число таких лиц поверят в данный процесс и идентифицируют себя, как только прояснятся механизмы их репатриации и выплаты компенсации.
UNJSPF will proceed to finalize its detailed two-year audit plan with OIOS, once formal action has been taken by the General Assembly on its budget for the biennium 2002-2003. Что касается самого Фонда, то, как только Генеральная Ассамблея примет решение по его бюджету на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, он продолжит работу по подготовке совместно с УСВН своего подробного двухгодичного плана ревизионной деятельности.
We believe that once there is consensus on proceeding in a certain direction, decisions have to be implemented rapidly and efficiently. Мы считаем, что как только будет достигнут консенсус в вопросе о дальнейшем направлении деятельности, решения должны будут выполняться быстро и эффективно.
We in the European Union have made clear that we stand ready to play our part at Rafah once conditions allow. Мы в Европейском союзе четко дали понять, что готовы играть свою роль в Рафахе, как только позволят условия.
The relevant authorities are currently looking into this claim and the Working Group will be notified of the results promptly once they are available. Соответствующие компетентные органы в настоящее время занимаются проверкой этого утверждения, и Рабочая группа будет оперативно уведомлена о ее результатах, как только они будут получены.