Once you're up to speed, things will continue to change surprisingly fast. |
Как только вы войдёте в курс дел, всё будет продолжать меняться на удивление быстро. |
Once you are off the network your home directory is gone. |
Как только вы отключаетесь от сети - ваш каталог теряется. |
Once the Key Distribution Server decrypts this file, it compares the time stamp to the current time on its own clock. |
Как только сервер распределения ключей расшифровывает этот файл, он сравнивает временную отметку с текущим временем на своих часах. |
Once in the user mode ping 1.1.1.1. |
Как только пользователь режиме пинг 1.1.1.1. |
Once Tor is ready, Firefox will automatically be opened. |
Как только Тог запустится, автоматически откроется окно Firefox. |
Once the product, we sent customers to the address, where if there is any problem, solve it quickly. |
Как только продукт, мы послали клиентов по адресу, где, если существует какая-либо проблема, решить ее быстро. |
Once it's ready for shipment, ships and are sequential. |
Как только она готова к отгрузке, корабли и последовательным. |
Once you reach a roundabout, turn right towards ALBUFEIRA for approximately 4 km. |
Как только Вы достигните круговую развязку дороги, поверните направо и езжайте 4 км в направлении ALBUFEIRA. |
Once the bandwidth has been reserved, the higher priority packets are transmitted first. |
Как только пропускная способность была зарезервирована, пакеты с более высокими приоритетами передаются в первую очередь. |
Once the player completes a turn, all enemies on the board will simultaneously move. |
Как только игрок заканчивает свой ход, все враги на доске сразу начинают двигаться. |
Once the minimum spanning tree edges have been sorted, this Cartesian tree can be constructed in linear time. |
Как только рёбра наименьшего остовного дерева отсортированы, это декартово дерево может быть построено за линейное время. |
Once Storm saves the planet she is proclaimed savior of Polemachus and Arkon asks her to marry him. |
Как только Шторм спасает планету, она объявлена спасителем Полемакуса, и Аркон прости её выйти за него замуж. |
Once receiving the message, the receiver sends a response back. |
Как только сообщение достигает адресата, приемник отправляет обратную связь. |
Once you need these contacts you can always move them back. |
Как только такие контакты понадобятся снова, их можно восстановить на телефон. |
Once you click on 'Register' button to start the registration process. |
Как только вы нажмете на кнопку "Регистрация", чтобы начать процесс регистрации. |
Once Wray was sworn in, McCabe returned to the position of Deputy Director. |
Как только Рей был приведён к присяге, Маккейб вернулся на должность заместителя директора. |
Once the distances to nearby clusters have been established, further techniques can extend the distance scale to more distant clusters. |
Как только расстояния до близлежащих скоплений установлены, другие методы могут продлить шкалу расстояний для более далёких скоплений. |
Once the coins were minted, the commission began sales at $2 each. |
Как только монеты были отчеканены, Комиссия объявила о начале их продажи по цене в 2 доллара за монету. |
Once the tournament begun, WWE's cruiserweight division began to wrestle exclusively on 205 Live and ceased to appear on Raw. |
Как только начался турнир, подразделение полутяжеловесов ШШЕ начало бороться исключительно на 205 Live и перестало появляться на Raw. |
Once players are through racing, they can pop the disc into a standard CD player and listen to the music. |
Как только игроки пройдут через трэшины, они могут поместить диск в стандартный проигрыватель компакт-дисков и послушать музыку. |
Once an initial scale was developed, it was tested and sharpened by several experts in the field. |
Как только начальная шкала была разработана, она была протестирована и отточена несколькими экспертами в этой области. |
Once married, they set up residence in Asunción. |
Как только вышла замуж, они создали проживания в Асунсьоне. |
Once you're there, you can do whatever you like. |
Как только окажетесь там, можете делать всё что пожелаете. |
Once you find enough potential candidates you will be free to get in touch directly with them. |
Как только Вы находите достаточно многих потенциальных кандидатов, Вы будете свободны войти в контакт непосредственно с ними. |
Once the missionaries learned the local language and began preaching directly to the people, the king grew restive. |
Но как только миссионеры изучили местный язык и стали проповедовать, король начал высказывать своё недовольство. |