And once I got them believing it, you'd be surprised how quickly your manly virtues would be changed into suspicious characteristics. |
И как только я убедила бы их в это поверить, ты был бы удивлён, насколько быстро все твои мужские качества стали бы для них чем-то подозрительным. |
Even I shudder to think what she'll be capable of once I pass off the proverbial baton. |
Даже я с содроганием представляю, на что она будет способна как только я передам ей эстафетную палочку. |
You may find she becomes a little more responsive once she's taking in more liquid. |
Ей станет ещё лучше, как только она выпьет больше жидкости. |
All right, once he's got himself set, he gets the rest of us in. |
Как только он займет позицию, он впустит всех остальных. |
Now, once this crisis is over, I am going to teach you to speak English. |
Теперь, как только кризис минует, я... я собираюсь учить тебя говорить на английском. |
But I knew that once I got back in the system, I'd be harder to find. |
Я ведь знал, что меня будет труднее найти, как только я вернусь в систему. |
Don't worry, we'll match it to your voice once we've settled on a price. |
Не волнуйся, настроим на твой голос, как только сойдёмся в цене. |
I swear once the club starts making a profit, |
Клянусь, что как только клуб начнет приносить доход, |
And once it's gone, I won't be able to make any more. |
И как только оно кончится, я не смогу сделать ещё. |
Okay, once we get that out of the way, then we'll start to lay the tile. |
Как только мы это уберем, начнем класть плитку. |
That means, once it's removed, you will not be able to breathe on your own. |
Это значит, что как только мы отключим его, вы не сможете самостоятельно дышать. |
But once people get over the idea of this being a betrayal, they'll see it for what it is... |
Как только люди осознают, что их идеалы были преданы, они поймут ради чего... |
You know, you two should get together, once we get through all this wedding stuff. |
Знаешь, неплохо было бы вам двум встретиться, как только завершим все эти свадебные дела. |
Last year, the girl who did the best, the job fair people hooked her up with a real job once she was released. |
В прошлом году девчонка старалась изо всех сил, люди с ярмарки вакансий подкинули ей реальную работу, как только ее выпустили. |
They go in groups, once the army tells them that they can go in. |
Они ходят группами, как только военные разрешают им войти. |
It's actually an easy outpatient procedure, whole thing takes 20 minutes, once we zero in on our target. |
Вообще-то, это очень простая амбулаторная процедура, которая длится около 20 минут, как только мы нацелимся на нашу цель. |
I understand that, and I'm telling you that the commercial sponsors are there once you get the ratings. |
Я понимаю это, и я говорю вам что коммерческие спонсоры появятся, как только поднимается рейтинг. |
And... once they've seen that, no-one will ask about it again. |
И... как только они увидят это, никто больше о нём не спросит. |
I catch fugitives, Andre, but once you're in our custody, I promise you I can introduce you to a very helpful... |
Я ловлю беглецов, Андрэ, но как только ты окажешься у нас, я обещаю познакомить тебя с очень полезными... |
And then once dad's life insurance kicks in, we should be okay. |
И как только придет первая выплата по папиной страховке, мы должны быть в порядке. |
But we got inspectors coming today, so... once we reopen, I should be able to start paying you back. |
Но сегодня должны прийти инспекторы, так что... как только мы откроемся, я смогу начать выплаты Вам. |
I'm sure once you get set up in Argentina, you can use your voodoo magic to lay low. |
Уверен, как только вы окажетесь в Аргентине, ты используешь свою вуду-магию, чтобы залечь на дно. |
We agreed that I would pay you the rest once I had The Chesapeake in hand. |
Мы договорились, что я заплачу остальное, как только "Чесапик" будет у меня на руках. |
And once they get what they needed from Anton, they kill him with it. |
И как только они получили от Энтона то, что хотели, они убили его одной из таких пуль. |
Okay, once we get out of here, we can sit down and point fingers at each other. |
Ладно, как только выберемся отсюда, мы сможем продолжить тыкать пальцами, обвиняя друг друга. |